Excuse me, but can you tell me where the Nordic House is located? Linguistic strategies in inter-Nordic communication in Iceland illustrated through participant observation

Abstract In Iceland, Danish is taught as a foreign language parallel to English. One purpose for this is to promote inter-Nordic communication, since Danish is generally held to be intercomprehensible for both Norwegian and Swedish speakers. Assuming the role of tourists, field workers who were nati...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Linguistics
Main Author: Börestam, Ulla
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:unknown
Published: Walter de Gruyter GmbH 2015
Subjects:
Online Access:http://dx.doi.org/10.1515/ling-2015-0007
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/ling-2015-0007/pdf
Description
Summary:Abstract In Iceland, Danish is taught as a foreign language parallel to English. One purpose for this is to promote inter-Nordic communication, since Danish is generally held to be intercomprehensible for both Norwegian and Swedish speakers. Assuming the role of tourists, field workers who were native speakers of Danish, Norwegian or Swedish approached Icelandic adolescents (aged 15–20), asking in their native language for directions to the Nordic House in Reykjavík. The investigation was conducted at three different time periods (1983, 1999/2004 and 2006) and showed that the proportion of young people understanding the question thus posed to them decreased from two thirds (1983) to a little less than 40% (2006). At the same time, the number switching to English while answering the question increased. In 2006, a large majority (80%) was inclined to do so, while only one third did so in 1983, roughly 25 years earlier.