Creating a Norm for the Vernacular

The article deals with the birth of a linguistic norm in Iceland and Italy. The dis­cussion focuses on four works, which lay the foundations for the discussion of grammar and poetics in their respective vernaculars, namely Dante Alighieri’s De vulgari eloquentia and Convivio for Italian, and the Fir...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tarsi, Matteo
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: country:SWE 2017
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/11572/297265
http://uu.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:1168395&dswid=3983
id ftutrentoiris:oai:iris.unitn.it:11572/297265
record_format openpolar
spelling ftutrentoiris:oai:iris.unitn.it:11572/297265 2024-01-28T10:06:36+01:00 Creating a Norm for the Vernacular Tarsi, Matteo Tarsi, Matteo 2017 STAMPA http://hdl.handle.net/11572/297265 http://uu.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:1168395&dswid=3983 eng eng country:SWE volume:2017/68 firstpage:253 lastpage:273 numberofpages:21 journal:SCRIPTA ISLANDICA http://hdl.handle.net/11572/297265 http://uu.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:1168395&dswid=3983 Latin scholarship in Iceland care for the mother tongue treatises in the vernacular Icelandic Italian info:eu-repo/semantics/article 2017 ftutrentoiris 2024-01-02T23:17:50Z The article deals with the birth of a linguistic norm in Iceland and Italy. The dis­cussion focuses on four works, which lay the foundations for the discussion of grammar and poetics in their respective vernaculars, namely Dante Alighieri’s De vulgari eloquentia and Convivio for Italian, and the First Grammatical Trea­tise and Snorri Sturluson’s Edda for Icelandic. A parallel between these four works is established, and the view that Latin has been little used in Iceland dur­ing the Middle Ages is challenged, also in accordance with both earlier scholar­ship (Lehmann 1937 and Walter 1976) and recent discoveries (Gottskálk Jensson 2002, 2004, 2009 and Marner 2016). It is argued that Latin is bound to have been used as a language of scholarship in Iceland as it was in Western Europe, although manuscript transmission seldom provides direct evidence in this respect. More­over, a view that takes into account the different weight that Latin as such had in the two different speech communities, Italian and Icelandic, is advocated. This approach rests upon the fact that, whereas in Italy there was an unbroken literary tradition in Latin from Roman times to the Middle Ages, in Ice­land Icelandic was the only language to be used until the Conversion, i.e. until the Latin alphabet was introduced. Thus, it is not surprising that the Icelandic ver­nac­u­lar was held in relatively higher esteem in Iceland, therefore leading to a rel­a­tively earlier and richer literary tradition in that language, whereas in Italy the ver­nac­u­lar had to be first raised in linguistic status in order to be used as literary lan­guage. Article in Journal/Newspaper Iceland Università degli Studi di Trento: CINECA IRIS
institution Open Polar
collection Università degli Studi di Trento: CINECA IRIS
op_collection_id ftutrentoiris
language English
topic Latin scholarship in Iceland
care for the mother tongue
treatises in the vernacular
Icelandic
Italian
spellingShingle Latin scholarship in Iceland
care for the mother tongue
treatises in the vernacular
Icelandic
Italian
Tarsi, Matteo
Creating a Norm for the Vernacular
topic_facet Latin scholarship in Iceland
care for the mother tongue
treatises in the vernacular
Icelandic
Italian
description The article deals with the birth of a linguistic norm in Iceland and Italy. The dis­cussion focuses on four works, which lay the foundations for the discussion of grammar and poetics in their respective vernaculars, namely Dante Alighieri’s De vulgari eloquentia and Convivio for Italian, and the First Grammatical Trea­tise and Snorri Sturluson’s Edda for Icelandic. A parallel between these four works is established, and the view that Latin has been little used in Iceland dur­ing the Middle Ages is challenged, also in accordance with both earlier scholar­ship (Lehmann 1937 and Walter 1976) and recent discoveries (Gottskálk Jensson 2002, 2004, 2009 and Marner 2016). It is argued that Latin is bound to have been used as a language of scholarship in Iceland as it was in Western Europe, although manuscript transmission seldom provides direct evidence in this respect. More­over, a view that takes into account the different weight that Latin as such had in the two different speech communities, Italian and Icelandic, is advocated. This approach rests upon the fact that, whereas in Italy there was an unbroken literary tradition in Latin from Roman times to the Middle Ages, in Ice­land Icelandic was the only language to be used until the Conversion, i.e. until the Latin alphabet was introduced. Thus, it is not surprising that the Icelandic ver­nac­u­lar was held in relatively higher esteem in Iceland, therefore leading to a rel­a­tively earlier and richer literary tradition in that language, whereas in Italy the ver­nac­u­lar had to be first raised in linguistic status in order to be used as literary lan­guage.
author2 Tarsi, Matteo
format Article in Journal/Newspaper
author Tarsi, Matteo
author_facet Tarsi, Matteo
author_sort Tarsi, Matteo
title Creating a Norm for the Vernacular
title_short Creating a Norm for the Vernacular
title_full Creating a Norm for the Vernacular
title_fullStr Creating a Norm for the Vernacular
title_full_unstemmed Creating a Norm for the Vernacular
title_sort creating a norm for the vernacular
publisher country:SWE
publishDate 2017
url http://hdl.handle.net/11572/297265
http://uu.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:1168395&dswid=3983
genre Iceland
genre_facet Iceland
op_relation volume:2017/68
firstpage:253
lastpage:273
numberofpages:21
journal:SCRIPTA ISLANDICA
http://hdl.handle.net/11572/297265
http://uu.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:1168395&dswid=3983
_version_ 1789333597240426496