Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca'
Horcynus Orca is the most famous novel by the Sicilian writer Stefano D’Arrigo. It was published in 1975, when Italian society had already transitioned from a traditional structure into a more modern one. However, the novel was conceived and written in the previous twenty years, during which the dis...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | German |
Published: |
country:ITA
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/11572/243781 http://rivista.studigermanici.it/index.php/studigermanici/article/view/1617/470 |
id |
ftutrentoiris:oai:iris.unitn.it:11572/243781 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftutrentoiris:oai:iris.unitn.it:11572/243781 2024-02-11T10:07:40+01:00 Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca' Bidese, Ermenegildo Bidese, Ermenegildo 2019 STAMPA http://hdl.handle.net/11572/243781 http://rivista.studigermanici.it/index.php/studigermanici/article/view/1617/470 ger ger country:ITA volume:Quaderni dell'AIG - 2 firstpage:51 lastpage:73 numberofpages:23 journal:STUDI GERMANICI http://hdl.handle.net/11572/243781 http://rivista.studigermanici.it/index.php/studigermanici/article/view/1617/470 info:eu-repo/semantics/openAccess Horcinus Orca D'Arrigo traduzione Moshe Kahn modernità info:eu-repo/semantics/article 2019 ftutrentoiris 2024-01-16T23:11:43Z Horcynus Orca is the most famous novel by the Sicilian writer Stefano D’Arrigo. It was published in 1975, when Italian society had already transitioned from a traditional structure into a more modern one. However, the novel was conceived and written in the previous twenty years, during which the discussion of the transformation into the modernity was in full swing on the Italian cultural scene. Horcynus Orca thematises the psycho-social consequences of the breakdown of traditional society induced by the Second World War and the irruption of post-modernity. In 2015 a German translation of the novel was published, which is the only translation of Horcynus Horca into another language. The contribution analyses on the one hand the German version from the point of view of the translation techniques, i.e. the ability to render this very peculiar Italian text into German, and, on the other, from the interpretative perspective, i.e. whether or not the translation renders the cultural questions which the novel addressed and its literary solutions to them. Article in Journal/Newspaper Orca Università degli Studi di Trento: CINECA IRIS Kahn ENVELOPE(-61.583,-61.583,-64.350,-64.350) |
institution |
Open Polar |
collection |
Università degli Studi di Trento: CINECA IRIS |
op_collection_id |
ftutrentoiris |
language |
German |
topic |
Horcinus Orca D'Arrigo traduzione Moshe Kahn modernità |
spellingShingle |
Horcinus Orca D'Arrigo traduzione Moshe Kahn modernità Bidese, Ermenegildo Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca' |
topic_facet |
Horcinus Orca D'Arrigo traduzione Moshe Kahn modernità |
description |
Horcynus Orca is the most famous novel by the Sicilian writer Stefano D’Arrigo. It was published in 1975, when Italian society had already transitioned from a traditional structure into a more modern one. However, the novel was conceived and written in the previous twenty years, during which the discussion of the transformation into the modernity was in full swing on the Italian cultural scene. Horcynus Orca thematises the psycho-social consequences of the breakdown of traditional society induced by the Second World War and the irruption of post-modernity. In 2015 a German translation of the novel was published, which is the only translation of Horcynus Horca into another language. The contribution analyses on the one hand the German version from the point of view of the translation techniques, i.e. the ability to render this very peculiar Italian text into German, and, on the other, from the interpretative perspective, i.e. whether or not the translation renders the cultural questions which the novel addressed and its literary solutions to them. |
author2 |
Bidese, Ermenegildo |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Bidese, Ermenegildo |
author_facet |
Bidese, Ermenegildo |
author_sort |
Bidese, Ermenegildo |
title |
Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca' |
title_short |
Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca' |
title_full |
Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca' |
title_fullStr |
Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca' |
title_full_unstemmed |
Welten im Übergang und ihre Relikte. Interpretative Aspekte der deutschen Übersetzung von 'Horcynus Orca' |
title_sort |
welten im übergang und ihre relikte. interpretative aspekte der deutschen übersetzung von 'horcynus orca' |
publisher |
country:ITA |
publishDate |
2019 |
url |
http://hdl.handle.net/11572/243781 http://rivista.studigermanici.it/index.php/studigermanici/article/view/1617/470 |
long_lat |
ENVELOPE(-61.583,-61.583,-64.350,-64.350) |
geographic |
Kahn |
geographic_facet |
Kahn |
genre |
Orca |
genre_facet |
Orca |
op_relation |
volume:Quaderni dell'AIG - 2 firstpage:51 lastpage:73 numberofpages:23 journal:STUDI GERMANICI http://hdl.handle.net/11572/243781 http://rivista.studigermanici.it/index.php/studigermanici/article/view/1617/470 |
op_rights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
_version_ |
1790606329229869056 |