*Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician

The aim of this paper is to document the process of borrowing the Castilian bird names *becada and *becacina into Galician, arguing against their adoption and in favor of restoring the genuine Galician names for these birds. The paper starts with a description of the four species of wading birds to...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cerradelo Gómez, Silverio
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Galician
Published: Universidade de Santiago de Compostela. Servizo de Publicacións e Intercambio Científico 2012
Subjects:
Online Access:https://revistas.usc.gal/index.php/elg/article/view/343
id ftusantcomposojs:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/343
record_format openpolar
institution Open Polar
collection rev{USC}: Portal dixital de revistas da USC (Universidade de Santiago de Compostela)
op_collection_id ftusantcomposojs
language Galician
topic Castilianism
becada
becacina
arcea
narcexa
arceolo
aguaneta
agacha
Gallinago
Scolopax
Castelanismo
spellingShingle Castilianism
becada
becacina
arcea
narcexa
arceolo
aguaneta
agacha
Gallinago
Scolopax
Castelanismo
Cerradelo Gómez, Silverio
*Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician
topic_facet Castilianism
becada
becacina
arcea
narcexa
arceolo
aguaneta
agacha
Gallinago
Scolopax
Castelanismo
description The aim of this paper is to document the process of borrowing the Castilian bird names *becada and *becacina into Galician, arguing against their adoption and in favor of restoring the genuine Galician names for these birds. The paper starts with a description of the four species of wading birds to which these names are applied: *becacina, more generic, may designate Gallinago gallinago, Gallinago media or Lymnocryptes minimus, all of which are quite similar; *becada, a more specific term, is applied to Scolopax rusticola. The paper goes on to discuss Castilian names and genuine Galician ones for these bird species, remarking on their etymology and semantic motivation. A chronological review of specialized ornithological publications and Galician lexicographical works leads to the conclusion that adoption of the Castilian designation *becacina in Galician may be dated to the 1970s; *becada appears only more recently, in the 1990s. The incorporation process is described and explained, and it is argued that both terms are clearly Castilianisms. O obxecto deste artigo é documentar o proceso de adopción das denominacións ornitolóxicas castelás *becada e *becacina na lingua galega, así como argumentar en contra da súa incorporación e en favor da revitalización dos nomes propiamente galegos destas aves. Pártese da descrición das catro especies de aves limícolas que se designan con estes nomes (*becacina é máis xenérico e aplícase a Gallinago gallinago, Gallinago media e Lymnocryptes minimus, todas tres semellantes; *becada é máis específico, aplícase a Scolopax rusticola) e fálase das denominacións castelás e das denominacións propiamente galegas para estes paxaros, comentando a súa etimoloxía e motivación semántica. A seguir faise un percorrido diacrónico por publicacións ornitolóxicas especializadas e por diferentes traballos lexicográficos galegos, de tal modo que é posíbel datar a incorporación do nome castelán *becacina como galego a partir da década dos anos 70 do século pasado e *becada moito máis ...
format Article in Journal/Newspaper
author Cerradelo Gómez, Silverio
author_facet Cerradelo Gómez, Silverio
author_sort Cerradelo Gómez, Silverio
title *Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician
title_short *Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician
title_full *Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician
title_fullStr *Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician
title_full_unstemmed *Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician
title_sort *becada and *becacina: two castilianisms that should not be borrowed into galician
publisher Universidade de Santiago de Compostela. Servizo de Publicacións e Intercambio Científico
publishDate 2012
url https://revistas.usc.gal/index.php/elg/article/view/343
genre Gallinago media
genre_facet Gallinago media
op_source Estudos de Lingüística Galega; Vol. 3 (2011)
Estudos de Lingüística Galega; Vol 3 (2011)
1989-578X
1889-2566
op_relation https://revistas.usc.gal/index.php/elg/article/view/343/343
Almeida Costa, Joaquim et al. (2004): Gran dicionário da língua portuguesa . Porto: Porto Editora. Alonso Estravís, Isaac (1995): Dicionário Sotelo Blanco da língua galega . Santiago de Compostela: Sotelo Blanco. Bernis Madrazo, Francisco (1995): Diccionario de nombres vernáculos de aves . Madrid: Gredos. Carballeira Anllo, Xosé María et al. (2000): Gran diccionario Xerais da lingua galega . Vigo: Xerais. Carballeira Anllo, Xosé María et al. (2009): Gran dicionario Xerais da lingua galega , 2 vols. Vigo: Xerais. Cerradelo Gómez, Silverio [2011]: “Os nomes galegos das aves”, Chioglossa 4 (no prelo). Conde Teira, Miguel (1999): “Nomes galegos para as aves ibéricas: lista completa e comentada”, Chioglossa 1, 121-138. Conde Teira, Miguel / Tiago Vidal Figueroa (1991): “Nomes galegos para as aves ibéricas”, en A. Fernández-Cordeiro e J. Domínguez (eds.), Actas do primeiro congreso galego de ornitoloxía . Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 249-268. Corominas Vigneaux, Joan (1976 3 ): Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana , 4 vols. Madrid: Gredos. Corominas Vigneaux, Joan / José Antonio Pascual Rodríguez (1980): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico , 6 vols. Madrid: Gredos. Crespo Pozo, José Santiago (1985): Nueva contribución a un vocabulario castellano-gallego , 4 vols. A Coruña: Do Castro. Domínguez Dono, Xesús / Ana Fachal Fraguela (1993): “A fauna en Cunqueiro. As aves”, Cadernos de lingua 8, 67-80. Franco Grande, Xosé Luís (1981): Diccionario galego-castelán . Vigo: Galaxia. Freixedo Tabarés, Xosé María / Fe Álvarez Carracedo (1985): Diccionario de usos castellano/gallego . Madrid: Akal. García González, Constantino (1985): Glosario das voces galegas de hoxe . Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (anexo 27 de Verba ). González Seoane, Ernesto (coord.) / María Álvarez de la Granja / Ana Isabel Boullón Agrelo (2006-2010): Dicionario de dicionarios do galego medieval (http://sli.uvigo.es/DDGM/index.html). Matias, Rafael et al. (2007): “Lista sistemática das aves de Portugal Continental”, Anuário Ornitológico 5, 74-132. Moliner Ruiz, María (1998 2 ): Diccionario de uso del español , 2 vols. Madrid: Gredos. Noia Campos, María Camiño et al. (1997): Diccionario de sinónimos da lingua galega . Vigo: Galaxia. Pedreira López, Carlos et al. (1990): “Nomenclatura das aves do concello de Ames”, Verba 17, 117-144. Pedreira López, Carlos / José Manuel Penas Patiño (1977): “Lista patrón de aves de Galicia I”, Braña 1/2, 131-144. Pedreira López, Carlos / José Manuel Penas Patiño (1978): “Lista patrón de aves de Galicia II”, Braña 2, 25-38. Pena Romay, Xosé Antonio et al. (2004): Gran dicionario Cumio da lingua galega . Vigo: Do Cumio. Penas Patiño, Xosé Manuel / Carlos Pedreira López / Carlos Rodríguez Silvar (1980): Guía das aves de Galicia . Vigo: Galaxia. Penas Patiño, Xosé Manuel / Carlos Pedreira López / Carlos Rodríguez Silvar (1991): Guía das aves de Galicia . A Coruña: Baía. Penas Patiño, Xosé Manuel / Carlos Pedreira López / Carlos Rodríguez Silvar (2004): Guía das aves de Galicia . A Coruña: Baía. Real Academia Galega (1997): Diccionario da Real Academia Galega . A Coruña / Vigo: Real Academia Galega / Xerais / Galaxia. Real Academia Galega (2004): Diccionario castelán-galego da Real Academia Galega . A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza. Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega (2004): Vocabulario ortográfico da lingua galega . A Coruña / Santiago de Compostela: Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega. Ríos Panisse, María do Carme (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II Mamíferos, aves y algas . Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (anexo 19 de Verba ). Rodríguez González, Eladio (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano . Vigo: Galaxia. Santamarina Fernández, Antón L. (coord.) (2006- 2010): Dicionario de diccionarios (http://sli.uvigo.es/ddd/index.html). Xove Ferreiro, Xosé et al. (2005): Novo dicionario da lingua galega . Santiago de Compostela: Obradoiro / Santillana.
https://revistas.usc.gal/index.php/elg/article/view/343
_version_ 1766005867880120320
spelling ftusantcomposojs:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/343 2023-05-15T16:19:28+02:00 *Becada and *becacina: two Castilianisms that should not be borrowed into Galician *Becada e *becacina: dous castelanismos que non deberían incorporarse á lingua galega Cerradelo Gómez, Silverio 2012-05-15 application/pdf https://revistas.usc.gal/index.php/elg/article/view/343 glg glg Universidade de Santiago de Compostela. Servizo de Publicacións e Intercambio Científico https://revistas.usc.gal/index.php/elg/article/view/343/343 Almeida Costa, Joaquim et al. (2004): Gran dicionário da língua portuguesa . Porto: Porto Editora. Alonso Estravís, Isaac (1995): Dicionário Sotelo Blanco da língua galega . Santiago de Compostela: Sotelo Blanco. Bernis Madrazo, Francisco (1995): Diccionario de nombres vernáculos de aves . Madrid: Gredos. Carballeira Anllo, Xosé María et al. (2000): Gran diccionario Xerais da lingua galega . Vigo: Xerais. Carballeira Anllo, Xosé María et al. (2009): Gran dicionario Xerais da lingua galega , 2 vols. Vigo: Xerais. Cerradelo Gómez, Silverio [2011]: “Os nomes galegos das aves”, Chioglossa 4 (no prelo). Conde Teira, Miguel (1999): “Nomes galegos para as aves ibéricas: lista completa e comentada”, Chioglossa 1, 121-138. Conde Teira, Miguel / Tiago Vidal Figueroa (1991): “Nomes galegos para as aves ibéricas”, en A. Fernández-Cordeiro e J. Domínguez (eds.), Actas do primeiro congreso galego de ornitoloxía . Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 249-268. Corominas Vigneaux, Joan (1976 3 ): Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana , 4 vols. Madrid: Gredos. Corominas Vigneaux, Joan / José Antonio Pascual Rodríguez (1980): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico , 6 vols. Madrid: Gredos. Crespo Pozo, José Santiago (1985): Nueva contribución a un vocabulario castellano-gallego , 4 vols. A Coruña: Do Castro. Domínguez Dono, Xesús / Ana Fachal Fraguela (1993): “A fauna en Cunqueiro. As aves”, Cadernos de lingua 8, 67-80. Franco Grande, Xosé Luís (1981): Diccionario galego-castelán . Vigo: Galaxia. Freixedo Tabarés, Xosé María / Fe Álvarez Carracedo (1985): Diccionario de usos castellano/gallego . Madrid: Akal. García González, Constantino (1985): Glosario das voces galegas de hoxe . Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (anexo 27 de Verba ). González Seoane, Ernesto (coord.) / María Álvarez de la Granja / Ana Isabel Boullón Agrelo (2006-2010): Dicionario de dicionarios do galego medieval (http://sli.uvigo.es/DDGM/index.html). Matias, Rafael et al. (2007): “Lista sistemática das aves de Portugal Continental”, Anuário Ornitológico 5, 74-132. Moliner Ruiz, María (1998 2 ): Diccionario de uso del español , 2 vols. Madrid: Gredos. Noia Campos, María Camiño et al. (1997): Diccionario de sinónimos da lingua galega . Vigo: Galaxia. Pedreira López, Carlos et al. (1990): “Nomenclatura das aves do concello de Ames”, Verba 17, 117-144. Pedreira López, Carlos / José Manuel Penas Patiño (1977): “Lista patrón de aves de Galicia I”, Braña 1/2, 131-144. Pedreira López, Carlos / José Manuel Penas Patiño (1978): “Lista patrón de aves de Galicia II”, Braña 2, 25-38. Pena Romay, Xosé Antonio et al. (2004): Gran dicionario Cumio da lingua galega . Vigo: Do Cumio. Penas Patiño, Xosé Manuel / Carlos Pedreira López / Carlos Rodríguez Silvar (1980): Guía das aves de Galicia . Vigo: Galaxia. Penas Patiño, Xosé Manuel / Carlos Pedreira López / Carlos Rodríguez Silvar (1991): Guía das aves de Galicia . A Coruña: Baía. Penas Patiño, Xosé Manuel / Carlos Pedreira López / Carlos Rodríguez Silvar (2004): Guía das aves de Galicia . A Coruña: Baía. Real Academia Galega (1997): Diccionario da Real Academia Galega . A Coruña / Vigo: Real Academia Galega / Xerais / Galaxia. Real Academia Galega (2004): Diccionario castelán-galego da Real Academia Galega . A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza. Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega (2004): Vocabulario ortográfico da lingua galega . A Coruña / Santiago de Compostela: Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega. Ríos Panisse, María do Carme (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II Mamíferos, aves y algas . Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (anexo 19 de Verba ). Rodríguez González, Eladio (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano . Vigo: Galaxia. Santamarina Fernández, Antón L. (coord.) (2006- 2010): Dicionario de diccionarios (http://sli.uvigo.es/ddd/index.html). Xove Ferreiro, Xosé et al. (2005): Novo dicionario da lingua galega . Santiago de Compostela: Obradoiro / Santillana. https://revistas.usc.gal/index.php/elg/article/view/343 Estudos de Lingüística Galega; Vol. 3 (2011) Estudos de Lingüística Galega; Vol 3 (2011) 1989-578X 1889-2566 Castilianism becada becacina arcea narcexa arceolo aguaneta agacha Gallinago Scolopax Castelanismo info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo revisado por pares Peer-reviewed article 2012 ftusantcomposojs 2022-12-06T17:20:48Z The aim of this paper is to document the process of borrowing the Castilian bird names *becada and *becacina into Galician, arguing against their adoption and in favor of restoring the genuine Galician names for these birds. The paper starts with a description of the four species of wading birds to which these names are applied: *becacina, more generic, may designate Gallinago gallinago, Gallinago media or Lymnocryptes minimus, all of which are quite similar; *becada, a more specific term, is applied to Scolopax rusticola. The paper goes on to discuss Castilian names and genuine Galician ones for these bird species, remarking on their etymology and semantic motivation. A chronological review of specialized ornithological publications and Galician lexicographical works leads to the conclusion that adoption of the Castilian designation *becacina in Galician may be dated to the 1970s; *becada appears only more recently, in the 1990s. The incorporation process is described and explained, and it is argued that both terms are clearly Castilianisms. O obxecto deste artigo é documentar o proceso de adopción das denominacións ornitolóxicas castelás *becada e *becacina na lingua galega, así como argumentar en contra da súa incorporación e en favor da revitalización dos nomes propiamente galegos destas aves. Pártese da descrición das catro especies de aves limícolas que se designan con estes nomes (*becacina é máis xenérico e aplícase a Gallinago gallinago, Gallinago media e Lymnocryptes minimus, todas tres semellantes; *becada é máis específico, aplícase a Scolopax rusticola) e fálase das denominacións castelás e das denominacións propiamente galegas para estes paxaros, comentando a súa etimoloxía e motivación semántica. A seguir faise un percorrido diacrónico por publicacións ornitolóxicas especializadas e por diferentes traballos lexicográficos galegos, de tal modo que é posíbel datar a incorporación do nome castelán *becacina como galego a partir da década dos anos 70 do século pasado e *becada moito máis ... Article in Journal/Newspaper Gallinago media rev{USC}: Portal dixital de revistas da USC (Universidade de Santiago de Compostela)