Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick

This article discusses how the simplification of adaptation can actually empower a translation with a historically and culturally significant function. The study analyses and discusses the fairly unknown first Danish translation of Herman Melville’s classic novel Moby Dick made in 1942. The translat...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Across Languages and Cultures
Main Author: Klitgård, Ida
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: 2015
Subjects:
Online Access:https://forskning.ruc.dk/da/publications/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd
https://doi.org/10.1556/084.2015.16.1.6
https://hdl.handle.net/1800/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd
id fturoskildefispu:oai:pure.atira.dk:publications/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd
record_format openpolar
spelling fturoskildefispu:oai:pure.atira.dk:publications/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd 2023-05-15T14:24:01+02:00 Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick Klitgård, Ida 2015-06 https://forskning.ruc.dk/da/publications/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd https://doi.org/10.1556/084.2015.16.1.6 https://hdl.handle.net/1800/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd eng eng info:eu-repo/semantics/closedAccess Klitgård , I 2015 , ' Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick ' , Across Languages and Cultures , vol. 16 , no. 1 , pp. 119-41 . https://doi.org/10.1556/084.2015.16.1.6 Oversættelse Translation Translation studies Moby Dick Herman Melville Peter Freuchen Litterær oversættelse literary translation article 2015 fturoskildefispu https://doi.org/10.1556/084.2015.16.1.6 2022-12-11T06:58:36Z This article discusses how the simplification of adaptation can actually empower a translation with a historically and culturally significant function. The study analyses and discusses the fairly unknown first Danish translation of Herman Melville’s classic novel Moby Dick made in 1942. The translation was made by the internationally famous Arctic explorer and writer Peter Freuchen, and his version of the novel has been so drastically cut down to the bare skeleton of the plot that we may speak of amputation rather than adaptation. The result is a so-called real “man’s book”, as is pronounced on the back cover of the book, but what is a man’s book? The aim of this study is to draw attention to an interesting story of translation strategies for a male readership as well as to provide new insight into verbal adaptations classified as interlingual translation This article discusses how the simplification of adaptation can actually empower a translation with a historically and culturally significant function. The study analyses and discusses the fairly unknown first Danish translation of Herman Melville’s classic novel Moby Dick made in 1942. The translation was made by the internationally famous Arctic explorer and writer Peter Freuchen, and his version of the novel has been so drastically cut down to the bare skeleton of the plot that we may speak of amputation rather than adaptation. The result is a so-called real “man’s book”, as is pronounced on the back cover of the book, but what is a man’s book? The aim of this study is to draw attention to an interesting story of translation strategies for a male readership as well as to provide new insight into verbal adaptations classified as interlingual translation Article in Journal/Newspaper Arctic Arctic Roskilde University Research Portal (RUC) Arctic Across Languages and Cultures 16 1 119 141
institution Open Polar
collection Roskilde University Research Portal (RUC)
op_collection_id fturoskildefispu
language English
topic Oversættelse
Translation
Translation studies
Moby Dick
Herman Melville
Peter Freuchen
Litterær oversættelse
literary translation
spellingShingle Oversættelse
Translation
Translation studies
Moby Dick
Herman Melville
Peter Freuchen
Litterær oversættelse
literary translation
Klitgård, Ida
Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick
topic_facet Oversættelse
Translation
Translation studies
Moby Dick
Herman Melville
Peter Freuchen
Litterær oversættelse
literary translation
description This article discusses how the simplification of adaptation can actually empower a translation with a historically and culturally significant function. The study analyses and discusses the fairly unknown first Danish translation of Herman Melville’s classic novel Moby Dick made in 1942. The translation was made by the internationally famous Arctic explorer and writer Peter Freuchen, and his version of the novel has been so drastically cut down to the bare skeleton of the plot that we may speak of amputation rather than adaptation. The result is a so-called real “man’s book”, as is pronounced on the back cover of the book, but what is a man’s book? The aim of this study is to draw attention to an interesting story of translation strategies for a male readership as well as to provide new insight into verbal adaptations classified as interlingual translation This article discusses how the simplification of adaptation can actually empower a translation with a historically and culturally significant function. The study analyses and discusses the fairly unknown first Danish translation of Herman Melville’s classic novel Moby Dick made in 1942. The translation was made by the internationally famous Arctic explorer and writer Peter Freuchen, and his version of the novel has been so drastically cut down to the bare skeleton of the plot that we may speak of amputation rather than adaptation. The result is a so-called real “man’s book”, as is pronounced on the back cover of the book, but what is a man’s book? The aim of this study is to draw attention to an interesting story of translation strategies for a male readership as well as to provide new insight into verbal adaptations classified as interlingual translation
format Article in Journal/Newspaper
author Klitgård, Ida
author_facet Klitgård, Ida
author_sort Klitgård, Ida
title Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick
title_short Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick
title_full Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick
title_fullStr Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick
title_full_unstemmed Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick
title_sort translation, adaptation or amputation? arctic explorer-writer-anthropologist peter freuchen's little-known danish translation of moby dick
publishDate 2015
url https://forskning.ruc.dk/da/publications/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd
https://doi.org/10.1556/084.2015.16.1.6
https://hdl.handle.net/1800/909156a4-dc70-4edb-bf45-0dd05c7527bd
geographic Arctic
geographic_facet Arctic
genre Arctic
Arctic
genre_facet Arctic
Arctic
op_source Klitgård , I 2015 , ' Translation, Adaptation or Amputation? Arctic Explorer-Writer-Anthropologist Peter Freuchen's Little-Known Danish Translation of Moby Dick ' , Across Languages and Cultures , vol. 16 , no. 1 , pp. 119-41 . https://doi.org/10.1556/084.2015.16.1.6
op_rights info:eu-repo/semantics/closedAccess
op_doi https://doi.org/10.1556/084.2015.16.1.6
container_title Across Languages and Cultures
container_volume 16
container_issue 1
container_start_page 119
op_container_end_page 141
_version_ 1766296479737053184