Карельская топонимия в Государственном каталоге географических названий: работа над ошибками

Рукопись поступила в редакцию 11.02.2022. Received on 11 February 2022. В статье поднимается важная для всех национальных территорий России проблема отражения их топонимии в Государственном каталоге географических названий (ГКГН) — учрежденном Федеральной службой государственной регистрации, кадастр...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Вопросы Ономастики
Main Authors: Захарова, Е. В., Кузьмин, Д. В., Муллонен, И. И., Zakharova, E. V., Kuzmin, D. V., Mullonen, I. I.
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Russian
Published: Уральский федеральный университет 2022
Subjects:
Online Access:http://elar.urfu.ru/handle/10995/120136
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49990567
https://doi.org/10.15826/vopr_onom.2022.19.3.040
Description
Summary:Рукопись поступила в редакцию 11.02.2022. Received on 11 February 2022. В статье поднимается важная для всех национальных территорий России проблема отражения их топонимии в Государственном каталоге географических названий (ГКГН) — учрежденном Федеральной службой государственной регистрации, кадастра и картографии (Росреестр) источнике нормированных названий, обязательных для употребления во всех официальных ситуациях. В ГКГН вошло более 16 000 топонимов Карелии, примерно половину составляют названия, бытующие в карельской языковой среде, на карелоязычной территории республики. В статье предложен обзор стратегий, использованных для адаптации карельской топонимии в каталоге, среди которых господствует фонетическая транскрипция. Анализ показал ее исключительную непоследовательность и противоречивость, вызванную отсутствием специально разработанного руководства по русской передаче прибалтийско-финских географических названий Карелии, а также некорректной с позиций лингвистики их записью картографами и последующей обработкой. В статье проведена классификация основных типов фонетических ошибок, допущенных в ГКГН (разнобой в передаче звуков, не имеющих полных аналогов в русском как игнорирование сложной структуры, свойственной прибалтийско-финской топонимии, языковой «произвол» собирателей, пытающихся возвести карельскую топооснову к русскому слову, вольное обращение с диалектной картой, а также досадные ошибки и опечатки. Некорректное написание присуще практически трети (для ряда районов половине) входящих в ГКГН карельских названий республики. Актуальность исследования обусловлена обновлением и расширением в последние годы дорожной сети, развитием туризма и другими формами освоения территории, в результате которых официально закрепленная топонимия оказывается «на виду». В статье выработаны рекомендации к устранению противоречий и погрешностей в передаче топонимов. Показано, что работа должна проводиться Росреестром в сотрудничестве с исследователями, в распоряжении которых имеются полевые материалы Научной ...