The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences

The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Nordlit
Main Author: Óskarsson, Veturliði
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk 2019
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166
https://doi.org/10.7557/13.4960
id ftuppsalauniv:oai:DiVA.org:uu-397166
record_format openpolar
spelling ftuppsalauniv:oai:DiVA.org:uu-397166 2023-05-15T16:51:01+02:00 The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences Óskarsson, Veturliði 2019 application/pdf http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166 https://doi.org/10.7557/13.4960 eng eng Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk Tromsø : Institutt for språk og kultur ved Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning, UiT Norges arktiske universitet. , 2019, 43, s. 102-114 Nordlit, 0809-1668, 2019, 43, s. 102-114 http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166 doi:10.7557/13.4960 info:eu-repo/semantics/openAccess The Icelandic Reformation printed books the New Testament the Bible loanwords the German prefix be- Specific Languages Studier av enskilda språk Article in journal info:eu-repo/semantics/article text 2019 ftuppsalauniv https://doi.org/10.7557/13.4960 2023-02-23T21:51:07Z The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. Article in Journal/Newspaper Iceland Uppsala University: Publications (DiVA) Nordlit 43
institution Open Polar
collection Uppsala University: Publications (DiVA)
op_collection_id ftuppsalauniv
language English
topic The Icelandic Reformation
printed books
the New Testament
the Bible
loanwords
the German prefix be-
Specific Languages
Studier av enskilda språk
spellingShingle The Icelandic Reformation
printed books
the New Testament
the Bible
loanwords
the German prefix be-
Specific Languages
Studier av enskilda språk
Óskarsson, Veturliði
The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
topic_facet The Icelandic Reformation
printed books
the New Testament
the Bible
loanwords
the German prefix be-
Specific Languages
Studier av enskilda språk
description The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little.
format Article in Journal/Newspaper
author Óskarsson, Veturliði
author_facet Óskarsson, Veturliði
author_sort Óskarsson, Veturliði
title The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
title_short The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
title_full The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
title_fullStr The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
title_full_unstemmed The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
title_sort icelandic language at the time of the reformation : some reflections on translations, language and foreign influences
publisher Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk
publishDate 2019
url http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166
https://doi.org/10.7557/13.4960
genre Iceland
genre_facet Iceland
op_relation , 2019, 43, s. 102-114
Nordlit, 0809-1668, 2019, 43, s. 102-114
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166
doi:10.7557/13.4960
op_rights info:eu-repo/semantics/openAccess
op_doi https://doi.org/10.7557/13.4960
container_title Nordlit
container_issue 43
_version_ 1766041136422453248