The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th...
Published in: | Nordlit |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166 https://doi.org/10.7557/13.4960 |
id |
ftuppsalauniv:oai:DiVA.org:uu-397166 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftuppsalauniv:oai:DiVA.org:uu-397166 2023-05-15T16:51:01+02:00 The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences Óskarsson, Veturliði 2019 application/pdf http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166 https://doi.org/10.7557/13.4960 eng eng Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk Tromsø : Institutt for språk og kultur ved Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning, UiT Norges arktiske universitet. , 2019, 43, s. 102-114 Nordlit, 0809-1668, 2019, 43, s. 102-114 http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166 doi:10.7557/13.4960 info:eu-repo/semantics/openAccess The Icelandic Reformation printed books the New Testament the Bible loanwords the German prefix be- Specific Languages Studier av enskilda språk Article in journal info:eu-repo/semantics/article text 2019 ftuppsalauniv https://doi.org/10.7557/13.4960 2023-02-23T21:51:07Z The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. Article in Journal/Newspaper Iceland Uppsala University: Publications (DiVA) Nordlit 43 |
institution |
Open Polar |
collection |
Uppsala University: Publications (DiVA) |
op_collection_id |
ftuppsalauniv |
language |
English |
topic |
The Icelandic Reformation printed books the New Testament the Bible loanwords the German prefix be- Specific Languages Studier av enskilda språk |
spellingShingle |
The Icelandic Reformation printed books the New Testament the Bible loanwords the German prefix be- Specific Languages Studier av enskilda språk Óskarsson, Veturliði The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences |
topic_facet |
The Icelandic Reformation printed books the New Testament the Bible loanwords the German prefix be- Specific Languages Studier av enskilda språk |
description |
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Óskarsson, Veturliði |
author_facet |
Óskarsson, Veturliði |
author_sort |
Óskarsson, Veturliði |
title |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences |
title_short |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences |
title_full |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences |
title_fullStr |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences |
title_full_unstemmed |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation : Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences |
title_sort |
icelandic language at the time of the reformation : some reflections on translations, language and foreign influences |
publisher |
Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk |
publishDate |
2019 |
url |
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166 https://doi.org/10.7557/13.4960 |
genre |
Iceland |
genre_facet |
Iceland |
op_relation |
, 2019, 43, s. 102-114 Nordlit, 0809-1668, 2019, 43, s. 102-114 http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-397166 doi:10.7557/13.4960 |
op_rights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
op_doi |
https://doi.org/10.7557/13.4960 |
container_title |
Nordlit |
container_issue |
43 |
_version_ |
1766041136422453248 |