Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria
La tesis presenta, analiza, edita y traduce al castellano la obra conocida como Blómstrvalla saga (Historia de Campo Florido), perteneciente al género literario nórdico de las riddarasögur (sagas de caballeros). Este género comprende una serie de relatos de ficción traducidos principalmente en Norue...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | , |
Format: | Doctoral or Postdoctoral Thesis |
Language: | Spanish |
Published: |
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16884 https://doi.org/10.35376/10324/16884 |
_version_ | 1829310705043505152 |
---|---|
author | González Campo, Mariano |
author2 | Zarandona Fernández, Juan Miguel Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación |
author_facet | González Campo, Mariano |
author_sort | González Campo, Mariano |
collection | UVaDOC - Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid |
description | La tesis presenta, analiza, edita y traduce al castellano la obra conocida como Blómstrvalla saga (Historia de Campo Florido), perteneciente al género literario nórdico de las riddarasögur (sagas de caballeros). Este género comprende una serie de relatos de ficción traducidos principalmente en Noruega desde el latín, el francés, el alemán o el anglo-normando entre los siglos XIII y XIV o compuestos de forma original en Islandia sobre todo a partir del s. XV. La tesis se compone de un total de 9 capítulos a lo largo de los cuales se trata la Blómstrvalla saga desde un punto de vista literario, filológico, histórico, folclórico, editorial y traductológico. Los 7 primeros capítulos de la tesis conforman el grueso teórico y descriptivo de la investigación. Así, en el primer capítulo se presenta el género de las riddarasögur en el contexto general de la literatura nórdica medieval en prosa para pasar en el segundo capítulo a enumerar y considerar los motivos más destacados de la Blómstrvalla saga. En el tercer capítulo se repasan y critican todas las ediciones y traducciones realizadas hasta la fecha de la Blómstrvalla saga. En el capítulo cuarto se analizan los aspectos filológicos de la Blómstrvalla saga a partir de sus dos manuscritos principales, el AM 522 4º y el AM 523 4º, ambos conservados en el Instituto Árni Magnússon de Reykjavík (Islandia). Por su parte, en el capítulo quinto se efectúa un ejercicio de literatura comparada al señalar la coincidencia de motivos entre la Blómstrvalla saga y otras sagas del mismo género o del género afín de las fornaldarsögur Norðrlanda (sagas de los tiempos antiguos de las Tierras del Norte). A diferencia de los estudios que mayoritariamente aseveran casi de forma tajante su carácter espurio, en el capítulo sexto se defiende mediante una combinación de argumentos históricos y textuales la plausibilidad de la afirmación contenida en el prólogo de la saga, según el cual el contexto de descubrimiento del relato principal que contiene la Blómstrvalla saga se produjo en la España ... |
format | Doctoral or Postdoctoral Thesis |
genre | Islandia Reykjavík Reykjavík |
genre_facet | Islandia Reykjavík Reykjavík |
geographic | Española Lengua Noruega Reykjavík |
geographic_facet | Española Lengua Noruega Reykjavík |
id | ftunivvalladolid:oai:uvadoc.uva.es:10324/16884 |
institution | Open Polar |
language | Spanish |
long_lat | ENVELOPE(-60.383,-60.383,-62.660,-62.660) ENVELOPE(-59.788,-59.788,-62.526,-62.526) ENVELOPE(-12.333,-12.333,-71.333,-71.333) |
op_collection_id | ftunivvalladolid |
op_doi | https://doi.org/10.35376/10324/16884 |
op_relation | https://doi.org/10.35376/10324/16884 http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16884 |
op_rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
publishDate | 2016 |
record_format | openpolar |
spelling | ftunivvalladolid:oai:uvadoc.uva.es:10324/16884 2025-04-13T14:21:51+00:00 Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria González Campo, Mariano Zarandona Fernández, Juan Miguel Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación 2016 application/pdf http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16884 https://doi.org/10.35376/10324/16884 spa spa https://doi.org/10.35376/10324/16884 http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16884 info:eu-repo/semantics/openAccess Literatura comparada-Islandesa y española Islandés (lengua)|xTraducción en español Blómstrvalla saga-Crítica e interpretación Español (lengua)-Traducción en islandés Literatura comparada-Española e Islandesa Literatura islandesa-Siglo XIII info:eu-repo/semantics/doctoralThesis 2016 ftunivvalladolid https://doi.org/10.35376/10324/16884 2025-03-20T12:27:38Z La tesis presenta, analiza, edita y traduce al castellano la obra conocida como Blómstrvalla saga (Historia de Campo Florido), perteneciente al género literario nórdico de las riddarasögur (sagas de caballeros). Este género comprende una serie de relatos de ficción traducidos principalmente en Noruega desde el latín, el francés, el alemán o el anglo-normando entre los siglos XIII y XIV o compuestos de forma original en Islandia sobre todo a partir del s. XV. La tesis se compone de un total de 9 capítulos a lo largo de los cuales se trata la Blómstrvalla saga desde un punto de vista literario, filológico, histórico, folclórico, editorial y traductológico. Los 7 primeros capítulos de la tesis conforman el grueso teórico y descriptivo de la investigación. Así, en el primer capítulo se presenta el género de las riddarasögur en el contexto general de la literatura nórdica medieval en prosa para pasar en el segundo capítulo a enumerar y considerar los motivos más destacados de la Blómstrvalla saga. En el tercer capítulo se repasan y critican todas las ediciones y traducciones realizadas hasta la fecha de la Blómstrvalla saga. En el capítulo cuarto se analizan los aspectos filológicos de la Blómstrvalla saga a partir de sus dos manuscritos principales, el AM 522 4º y el AM 523 4º, ambos conservados en el Instituto Árni Magnússon de Reykjavík (Islandia). Por su parte, en el capítulo quinto se efectúa un ejercicio de literatura comparada al señalar la coincidencia de motivos entre la Blómstrvalla saga y otras sagas del mismo género o del género afín de las fornaldarsögur Norðrlanda (sagas de los tiempos antiguos de las Tierras del Norte). A diferencia de los estudios que mayoritariamente aseveran casi de forma tajante su carácter espurio, en el capítulo sexto se defiende mediante una combinación de argumentos históricos y textuales la plausibilidad de la afirmación contenida en el prólogo de la saga, según el cual el contexto de descubrimiento del relato principal que contiene la Blómstrvalla saga se produjo en la España ... Doctoral or Postdoctoral Thesis Islandia Reykjavík Reykjavík UVaDOC - Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid Española ENVELOPE(-60.383,-60.383,-62.660,-62.660) Lengua ENVELOPE(-59.788,-59.788,-62.526,-62.526) Noruega ENVELOPE(-12.333,-12.333,-71.333,-71.333) Reykjavík |
spellingShingle | Literatura comparada-Islandesa y española Islandés (lengua)|xTraducción en español Blómstrvalla saga-Crítica e interpretación Español (lengua)-Traducción en islandés Literatura comparada-Española e Islandesa Literatura islandesa-Siglo XIII González Campo, Mariano Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria |
title | Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria |
title_full | Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria |
title_fullStr | Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria |
title_full_unstemmed | Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria |
title_short | Literatura y ficción en la Islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "Blómstrvalla saga" según los manuscritos AM 522 4º y AM 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria |
title_sort | literatura y ficción en la islandia tardomedieval: estudio comparativo de dos versiones de la "blómstrvalla saga" según los manuscritos am 522 4º y am 523 4º y edición biblingüe (islandés-castellano) con traducción desde una perspectiva antropológico-literaria |
topic | Literatura comparada-Islandesa y española Islandés (lengua)|xTraducción en español Blómstrvalla saga-Crítica e interpretación Español (lengua)-Traducción en islandés Literatura comparada-Española e Islandesa Literatura islandesa-Siglo XIII |
topic_facet | Literatura comparada-Islandesa y española Islandés (lengua)|xTraducción en español Blómstrvalla saga-Crítica e interpretación Español (lengua)-Traducción en islandés Literatura comparada-Española e Islandesa Literatura islandesa-Siglo XIII |
url | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16884 https://doi.org/10.35376/10324/16884 |