‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish

This is the introduction to the author's translation into Spanish of seven of the poems commonly referred to as the Old English elegies. The text translated from the Anglo-Saxon Manuscript are: Deor, Wulf and Eadwacer, The Wife's Laments, The Husband's Message, The Ruin, The Wanderer...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Gomes Gargamala, Miguel
Format: Book
Language:English
Published: La Oficina de Arte y Ediciones 2019
Subjects:
Online Access:http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/
http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/1/intro%20Elegi%CC%81as%20final.docx
http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/3/12698.pdf
http://www.laoficinaediciones.com/?product=elegias-anglosajonas
id ftunivsunderland:oai:sure.sunderland.ac.uk:12698
record_format openpolar
spelling ftunivsunderland:oai:sure.sunderland.ac.uk:12698 2023-05-15T17:24:21+02:00 ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish Gomes Gargamala, Miguel 2019-05-19 application/msword application/pdf http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/ http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/1/intro%20Elegi%CC%81as%20final.docx http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/3/12698.pdf http://www.laoficinaediciones.com/?product=elegias-anglosajonas en eng La Oficina de Arte y Ediciones http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/1/intro%20Elegi%CC%81as%20final.docx http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/3/12698.pdf Gomes Gargamala, Miguel (2019) ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish. La Oficina de Arte y Ediciones. ISBN 9788494971440 English Language and Literature Languages Culture Book NonPeerReviewed 2019 ftunivsunderland 2022-06-13T18:48:25Z This is the introduction to the author's translation into Spanish of seven of the poems commonly referred to as the Old English elegies. The text translated from the Anglo-Saxon Manuscript are: Deor, Wulf and Eadwacer, The Wife's Laments, The Husband's Message, The Ruin, The Wanderer and The Seafarer. The elegies, copied by an unknown scribe in Anglo-Saxon England in the late 10th century, constitute a light-filled legacy that contradicts the Renaissance portrait of the cultural void that followed the fall of Rome. This anthology takes us to a world of lords and warriors, of seabirds and Nordic seas, of wandering men and lonely women, along with memories of old myths. Crossing and merging between the Germanic heroic world and the transcendent hopes or millennial fears of medieval Christianity, these elegies as melancholic as they are splendid are a literary monument of universal poetry. The present translation, unrelated to any simplifying paraphrase, rescues the formal and thematic complexity of these singular poems. An extensive preliminary study enriches your reading. Book Nordic Seas University of Sunderland: SUnderland REpository (SURE)
institution Open Polar
collection University of Sunderland: SUnderland REpository (SURE)
op_collection_id ftunivsunderland
language English
topic English Language and Literature
Languages
Culture
spellingShingle English Language and Literature
Languages
Culture
Gomes Gargamala, Miguel
‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish
topic_facet English Language and Literature
Languages
Culture
description This is the introduction to the author's translation into Spanish of seven of the poems commonly referred to as the Old English elegies. The text translated from the Anglo-Saxon Manuscript are: Deor, Wulf and Eadwacer, The Wife's Laments, The Husband's Message, The Ruin, The Wanderer and The Seafarer. The elegies, copied by an unknown scribe in Anglo-Saxon England in the late 10th century, constitute a light-filled legacy that contradicts the Renaissance portrait of the cultural void that followed the fall of Rome. This anthology takes us to a world of lords and warriors, of seabirds and Nordic seas, of wandering men and lonely women, along with memories of old myths. Crossing and merging between the Germanic heroic world and the transcendent hopes or millennial fears of medieval Christianity, these elegies as melancholic as they are splendid are a literary monument of universal poetry. The present translation, unrelated to any simplifying paraphrase, rescues the formal and thematic complexity of these singular poems. An extensive preliminary study enriches your reading.
format Book
author Gomes Gargamala, Miguel
author_facet Gomes Gargamala, Miguel
author_sort Gomes Gargamala, Miguel
title ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish
title_short ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish
title_full ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish
title_fullStr ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish
title_full_unstemmed ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish
title_sort ‘elegías anglosajonas’: a translation of the old english elegies into spanish
publisher La Oficina de Arte y Ediciones
publishDate 2019
url http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/
http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/1/intro%20Elegi%CC%81as%20final.docx
http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/3/12698.pdf
http://www.laoficinaediciones.com/?product=elegias-anglosajonas
genre Nordic Seas
genre_facet Nordic Seas
op_relation http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/1/intro%20Elegi%CC%81as%20final.docx
http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/12698/3/12698.pdf
Gomes Gargamala, Miguel (2019) ‘Elegías Anglosajonas’: A translation of the Old English Elegies into Spanish. La Oficina de Arte y Ediciones. ISBN 9788494971440
_version_ 1766115324301672448