Počítačová terminologie a počítačový slang v ruštině a češtině

Avec le grand développement des technologies diverses, notamment celle des ordinateurs dans le monde entier, une nécessité de donner des noms et des termes aux nouveaux objets et réalités est apparue, touchant toutes les langues, y compris le russe. La tâche de ce mémoire est d'étudier le lexiq...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mitrofanovová, Jana
Other Authors: Žofková, Hana, Šaroch, Jaroslav
Format: Thesis
Language:Czech
Published: Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta 2006
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/20.500.11956/3846
Description
Summary:Avec le grand développement des technologies diverses, notamment celle des ordinateurs dans le monde entier, une nécessité de donner des noms et des termes aux nouveaux objets et réalités est apparue, touchant toutes les langues, y compris le russe. La tâche de ce mémoire est d'étudier le lexique informatique de la langue russe. Vu que la plupart de ce lexique est composée des néologismes, dont une grande partie est empruntée à la langue anglaise, nous allons analyser plus profondément ces néologismes et les termes en russe, empruntés aux autres langues, enfin le processus lui-même d'emprunt de nouveaux mots à l'anglais. Notre but est non seulement de caractériser, dans une partie théorique du mémoire, la terminologie et le jargon informatiques, mais aussi de créer un petit dictionnaire russetchèque des expressions principales, liées à l'ordinateur et à l'internet. C'est un résultat du fait que l'auteur n'a pas trouvé de dictionnaire où il se trouvraient les termes en russe, ses équivalents de jargon et les traductions des termes russes en tchèque, alors il a décidé de faire un dictionnaire lui- même. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) V souvislosti se světovým rozvojem různých technologií, hlavně té počítačové, vznikla v jazyce potřeba (i v ruštině) pojmenovat nové předměty a skutečnosti, které se náhle objevily. Zadáním této diplomové práce je analýza počítačové slovní zásoby ruského jazyka. Většina této slovní zásoby v sobě zahrnuje neologismy (patřící k neologismům současné ruštiny), z nichž bylo velké procento přejato z angličtiny, podíváme se i na charakteristiku neologismů a přejatých slov v ruštině, včetně samotného procesu přejímání nových slov. Cílem teoretické části je především charakteristika počítačové terminologie a počítačového slangu, v části praktické sestavení rusko-českého slovníčku, v němž se nacházejí základní pojmy, spojené se sférou počítačů a internetu. Po analýze dostupných lexikografických zdrojů jsme došli k tomu závěru, že neexistuje překladový slovník, ve kterém by spolu se spisovnými slovy, stylisticky neutrálními - počítačovými termíny - byla uvedena jejich synonyma v podobě slangových výrazů a zároveň český překlad ruských termínů. Proto jsme rozhodli sestavit podobný slovníček sami. V první kapitole se věnujeme problematice neologismů - jejich charakteristice a typologii, soustřeďujeme se i na neologismy v současné ruštině. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Katedra rusistiky a lingvodidaktiky Pedagogická fakulta Faculty of Education