Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43)

Obsahem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraného úseku francouzské publikace Danemark - Îles Féroé. První část je věnována samotnému překladu vybraných kapitol a druhá část tento překlad komentuje na základě analýzy originálního textu, překladatelských posunů a postupů. Zároveň se zabý...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Boková, Anna
Other Authors: Duběda, Tomáš, Belisová, Šárka
Format: Bachelor Thesis
Language:Czech
Published: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta 2019
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/20.500.11956/107992
id ftunivpraha:oai:https://dspace.cuni.cz:20.500.11956/107992
record_format openpolar
spelling ftunivpraha:oai:https://dspace.cuni.cz:20.500.11956/107992 2023-08-20T04:07:34+02:00 Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43) Annotated Translation: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paris, 29-43) Boková, Anna Duběda, Tomáš Belisová, Šárka 2019 application/pdf https://hdl.handle.net/20.500.11956/107992 Čeština cs_CZ cze Univerzita Karlova, Filozofická fakulta http://hdl.handle.net/20.500.11956/107992 198841 annotated translation|source text's analysis|problems in translation|translation shifts and procedures|travel guide|Danish culture and history komentovaný překlad|analýza výchozího textu|překladatelské problémy|překladatelské postupy a posuny|turistický průvodce|dánské reálie bakalářská práce 2019 ftunivpraha https://doi.org/20.500.11956/107992 2023-08-01T20:29:59Z Obsahem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraného úseku francouzské publikace Danemark - Îles Féroé. První část je věnována samotnému překladu vybraných kapitol a druhá část tento překlad komentuje na základě analýzy originálního textu, překladatelských posunů a postupů. Zároveň se zabývá problémy vzniklými během procesu překládání a jejich řešeními. The purpose of this bachelor's thesis is to present an annotated translation of the French publication Danemark - Îles Féroé. The first part of the thesis concentrates on the translation itself of chosen chapters and the second part provides a commentary for this translation on the basis of original text's analysis, translation shifts and procedures. At the same time it deals with problems that have arisen during the translation process and also with their solutions. Institute of Translation Studies Ústav translatologie Faculty of Arts Filozofická fakulta Bachelor Thesis Îles Féroé Charles University CU Digital repository Kapitol ENVELOPE(14.874,14.874,78.686,78.686)
institution Open Polar
collection Charles University CU Digital repository
op_collection_id ftunivpraha
language Czech
topic annotated translation|source text's analysis|problems in translation|translation shifts and procedures|travel guide|Danish culture and history
komentovaný překlad|analýza výchozího textu|překladatelské problémy|překladatelské postupy a posuny|turistický průvodce|dánské reálie
spellingShingle annotated translation|source text's analysis|problems in translation|translation shifts and procedures|travel guide|Danish culture and history
komentovaný překlad|analýza výchozího textu|překladatelské problémy|překladatelské postupy a posuny|turistický průvodce|dánské reálie
Boková, Anna
Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43)
topic_facet annotated translation|source text's analysis|problems in translation|translation shifts and procedures|travel guide|Danish culture and history
komentovaný překlad|analýza výchozího textu|překladatelské problémy|překladatelské postupy a posuny|turistický průvodce|dánské reálie
description Obsahem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraného úseku francouzské publikace Danemark - Îles Féroé. První část je věnována samotnému překladu vybraných kapitol a druhá část tento překlad komentuje na základě analýzy originálního textu, překladatelských posunů a postupů. Zároveň se zabývá problémy vzniklými během procesu překládání a jejich řešeními. The purpose of this bachelor's thesis is to present an annotated translation of the French publication Danemark - Îles Féroé. The first part of the thesis concentrates on the translation itself of chosen chapters and the second part provides a commentary for this translation on the basis of original text's analysis, translation shifts and procedures. At the same time it deals with problems that have arisen during the translation process and also with their solutions. Institute of Translation Studies Ústav translatologie Faculty of Arts Filozofická fakulta
author2 Duběda, Tomáš
Belisová, Šárka
format Bachelor Thesis
author Boková, Anna
author_facet Boková, Anna
author_sort Boková, Anna
title Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43)
title_short Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43)
title_full Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43)
title_fullStr Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43)
title_full_unstemmed Komentovaný překlad: Danemark. Îles Féroé (D. Auzias, J.-P. Labourdette, 2008, Paříž, 29-43)
title_sort komentovaný překlad: danemark. îles féroé (d. auzias, j.-p. labourdette, 2008, paříž, 29-43)
publisher Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
publishDate 2019
url https://hdl.handle.net/20.500.11956/107992
long_lat ENVELOPE(14.874,14.874,78.686,78.686)
geographic Kapitol
geographic_facet Kapitol
genre Îles Féroé
genre_facet Îles Féroé
op_relation http://hdl.handle.net/20.500.11956/107992
198841
op_doi https://doi.org/20.500.11956/107992
_version_ 1774719302765641728