Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo
Molto si è scritto sulla “lingua horcynusa” di Stefano D’Arrigo e del suo maestoso Horcynus Orca, romanzo in cui si battezza un nuovo codice linguistico fondato sulla stratificazione e sulla neologia virtuosistica il cui scopo non è tanto indicare con precisione, quanto evocare. Assai meno studiato,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | Italian |
Published: |
ETS
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10447/463497 |
id |
ftunivpalermo:oai:iris.unipa.it:10447/463497 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftunivpalermo:oai:iris.unipa.it:10447/463497 2024-02-04T10:03:42+01:00 Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo Castiglione Marina Calogera Castiglione Marina Calogera 2020 http://hdl.handle.net/10447/463497 ita ita ETS country:IT issue:XXII firstpage:143 lastpage:154 numberofpages:12 journal:IL NOME NEL TESTO http://hdl.handle.net/10447/463497 info:eu-repo/semantics/closedAccess Literary onomastics D'Arrigo Cima delle nobildonne technicalities textual linguistics Onomastica letteraria tecnicismi linguistica testuale Settore L-FIL-LET/12 - Linguistica Italiana info:eu-repo/semantics/article 2020 ftunivpalermo 2024-01-09T23:32:35Z Molto si è scritto sulla “lingua horcynusa” di Stefano D’Arrigo e del suo maestoso Horcynus Orca, romanzo in cui si battezza un nuovo codice linguistico fondato sulla stratificazione e sulla neologia virtuosistica il cui scopo non è tanto indicare con precisione, quanto evocare. Assai meno studiato, probabilmente per il ricorso ad una lingua asciutta, scientifica, quasi anonima, risulta il romanzo epigono della sua carriera letteraria, Cima delle nobildonne, apparso dopo una lunga pausa decennale nel 1985. Le ragioni del titolo stanno tutte nella volontà/opportunità/necessità di celare l’antroponimo che ha ispirato la narrazione, quello dell’unica donna faraone dell’antico Egitto, Hatshepsut. Di certo a ispirare il protagonista del romanzo, il dottor Planika è la rimozione della figura della faraonessa, regina adolescente al momento del suo insediamento sul trono, minacciata dalla presenza scomoda del figliastro Thutmosi. Tra nomi rimossi, evocativi, parziali, manipolati, l'intero romanzo costruisce una dinamica di vita-morte imperniata sulla placenta. Tutto il romanzo ruota, infatti, intorno a un’angoscia di morte e sterilità, incarnata e allo stesso tempo sublimata dall’ermafrodita Amina, che si sottopone ad un intervento inconcepibile per diventare una donna che non potrà mai procreare, al contrario delle “tre giovanissime Moglie Anziane” dell’Emiro Saad Ibn as-Salah, convinto di essere la reincarnazione del faraone Narmer, il primo a portare in corteo la sua stessa placenta. Much has been written on the "horcynusa language" of Stefano D’Arrigo and his majestic Horcynus Orca, a novel in which a new linguistic code is baptized based on stratification and virtuosic neology whose purpose is not so much to indicate precisely as to evoke. Far less studied, probably due to the use of a dry, scientific, almost anonymous language, is the epigone novel of his literary career, Cima delle nobildonne, which appeared after a long ten-year break in 1985. The reasons for the title all lie in the will / opportunity / need ... Article in Journal/Newspaper Orca IRIS Università degli Studi di Palermo Allo ENVELOPE(-61.800,-61.800,-63.967,-63.967) Suo ENVELOPE(23.924,23.924,66.145,66.145) |
institution |
Open Polar |
collection |
IRIS Università degli Studi di Palermo |
op_collection_id |
ftunivpalermo |
language |
Italian |
topic |
Literary onomastics D'Arrigo Cima delle nobildonne technicalities textual linguistics Onomastica letteraria tecnicismi linguistica testuale Settore L-FIL-LET/12 - Linguistica Italiana |
spellingShingle |
Literary onomastics D'Arrigo Cima delle nobildonne technicalities textual linguistics Onomastica letteraria tecnicismi linguistica testuale Settore L-FIL-LET/12 - Linguistica Italiana Castiglione Marina Calogera Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo |
topic_facet |
Literary onomastics D'Arrigo Cima delle nobildonne technicalities textual linguistics Onomastica letteraria tecnicismi linguistica testuale Settore L-FIL-LET/12 - Linguistica Italiana |
description |
Molto si è scritto sulla “lingua horcynusa” di Stefano D’Arrigo e del suo maestoso Horcynus Orca, romanzo in cui si battezza un nuovo codice linguistico fondato sulla stratificazione e sulla neologia virtuosistica il cui scopo non è tanto indicare con precisione, quanto evocare. Assai meno studiato, probabilmente per il ricorso ad una lingua asciutta, scientifica, quasi anonima, risulta il romanzo epigono della sua carriera letteraria, Cima delle nobildonne, apparso dopo una lunga pausa decennale nel 1985. Le ragioni del titolo stanno tutte nella volontà/opportunità/necessità di celare l’antroponimo che ha ispirato la narrazione, quello dell’unica donna faraone dell’antico Egitto, Hatshepsut. Di certo a ispirare il protagonista del romanzo, il dottor Planika è la rimozione della figura della faraonessa, regina adolescente al momento del suo insediamento sul trono, minacciata dalla presenza scomoda del figliastro Thutmosi. Tra nomi rimossi, evocativi, parziali, manipolati, l'intero romanzo costruisce una dinamica di vita-morte imperniata sulla placenta. Tutto il romanzo ruota, infatti, intorno a un’angoscia di morte e sterilità, incarnata e allo stesso tempo sublimata dall’ermafrodita Amina, che si sottopone ad un intervento inconcepibile per diventare una donna che non potrà mai procreare, al contrario delle “tre giovanissime Moglie Anziane” dell’Emiro Saad Ibn as-Salah, convinto di essere la reincarnazione del faraone Narmer, il primo a portare in corteo la sua stessa placenta. Much has been written on the "horcynusa language" of Stefano D’Arrigo and his majestic Horcynus Orca, a novel in which a new linguistic code is baptized based on stratification and virtuosic neology whose purpose is not so much to indicate precisely as to evoke. Far less studied, probably due to the use of a dry, scientific, almost anonymous language, is the epigone novel of his literary career, Cima delle nobildonne, which appeared after a long ten-year break in 1985. The reasons for the title all lie in the will / opportunity / need ... |
author2 |
Castiglione Marina Calogera |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Castiglione Marina Calogera |
author_facet |
Castiglione Marina Calogera |
author_sort |
Castiglione Marina Calogera |
title |
Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo |
title_short |
Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo |
title_full |
Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo |
title_fullStr |
Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo |
title_full_unstemmed |
Una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. Torsioni onomastiche in "Cima delle nobildonne" di Stefano D'Arrigo |
title_sort |
una perifrasi traduttiva per una regina rimossa. torsioni onomastiche in "cima delle nobildonne" di stefano d'arrigo |
publisher |
ETS |
publishDate |
2020 |
url |
http://hdl.handle.net/10447/463497 |
long_lat |
ENVELOPE(-61.800,-61.800,-63.967,-63.967) ENVELOPE(23.924,23.924,66.145,66.145) |
geographic |
Allo Suo |
geographic_facet |
Allo Suo |
genre |
Orca |
genre_facet |
Orca |
op_relation |
issue:XXII firstpage:143 lastpage:154 numberofpages:12 journal:IL NOME NEL TESTO http://hdl.handle.net/10447/463497 |
op_rights |
info:eu-repo/semantics/closedAccess |
_version_ |
1789971291357315072 |