Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä
Abstract The Skolt Saami Gospel of Matthew was published in 1894 and translated by priest K. P. Ščekoldin who was a native speaker of Russian. Ščekoldin has been regarded as an expert of Skolt Saami. This article shows, however, that his translation suffers from various errors. Some of the mistakes,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | Finnish |
Published: |
Suomalais-ugrilainen seura
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.fi/urn:nbn:fi-fe2019102534800 |
id |
ftunivoulu:oai:oulu.fi:nbnfi-fe2019102534800 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftunivoulu:oai:oulu.fi:nbnfi-fe2019102534800 2023-07-30T04:06:34+02:00 Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä Juutinen, M. (Markus) 2017 application/pdf http://urn.fi/urn:nbn:fi-fe2019102534800 fin fin Suomalais-ugrilainen seura info:eu-repo/semantics/openAccess © 2018 Markus Juutinen and Suomalais-ugrilainen seura (Finno-Ugrian Society). Published in this repository with the kind permission of the publisher. info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion 2017 ftunivoulu 2023-07-08T19:57:14Z Abstract The Skolt Saami Gospel of Matthew was published in 1894 and translated by priest K. P. Ščekoldin who was a native speaker of Russian. Ščekoldin has been regarded as an expert of Skolt Saami. This article shows, however, that his translation suffers from various errors. Some of the mistakes, such as those found in the marking of consonant gradation, diphthongs, verbal agreement and negation, must be the result of his insufficient language skills. Other mistakes can be attributed to certain linguistic structures found in the source language, Russian. These include mistakes in verbal agreement, in the case marking of nominal arguments and complements and in the expression of possession and of questions. The influence of the source language can, of course, itself be a result of insufficient language skills. Despite the weaknesses in Ščekoldin’s translation, it still is an important document of Skolt Saami: it was only in 1970s when the next written works of Skolt Saami were published. Article in Journal/Newspaper saami Jultika - University of Oulu repository |
institution |
Open Polar |
collection |
Jultika - University of Oulu repository |
op_collection_id |
ftunivoulu |
language |
Finnish |
description |
Abstract The Skolt Saami Gospel of Matthew was published in 1894 and translated by priest K. P. Ščekoldin who was a native speaker of Russian. Ščekoldin has been regarded as an expert of Skolt Saami. This article shows, however, that his translation suffers from various errors. Some of the mistakes, such as those found in the marking of consonant gradation, diphthongs, verbal agreement and negation, must be the result of his insufficient language skills. Other mistakes can be attributed to certain linguistic structures found in the source language, Russian. These include mistakes in verbal agreement, in the case marking of nominal arguments and complements and in the expression of possession and of questions. The influence of the source language can, of course, itself be a result of insufficient language skills. Despite the weaknesses in Ščekoldin’s translation, it still is an important document of Skolt Saami: it was only in 1970s when the next written works of Skolt Saami were published. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Juutinen, M. (Markus) |
spellingShingle |
Juutinen, M. (Markus) Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä |
author_facet |
Juutinen, M. (Markus) |
author_sort |
Juutinen, M. (Markus) |
title |
Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä |
title_short |
Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä |
title_full |
Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä |
title_fullStr |
Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä |
title_full_unstemmed |
Ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen Matteuksen evankeliumin kielestä |
title_sort |
ščekoldinin vuoden 1894 koltansaamenkielisen matteuksen evankeliumin kielestä |
publisher |
Suomalais-ugrilainen seura |
publishDate |
2017 |
url |
http://urn.fi/urn:nbn:fi-fe2019102534800 |
genre |
saami |
genre_facet |
saami |
op_rights |
info:eu-repo/semantics/openAccess © 2018 Markus Juutinen and Suomalais-ugrilainen seura (Finno-Ugrian Society). Published in this repository with the kind permission of the publisher. |
_version_ |
1772819256718655488 |