Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación

Maestría en Traducción Inglés-Español El trabajo que se presenta a continuación expone la propuesta traductológica de un texto narrativo de marinería y el análisis de los problemas de semántica léxica que representaron un reto al realizar dicha traducción. Asimismo, el trabajo muestra como la semánt...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Hume González, Yalena María
Other Authors: Rodríguez Salazar, Sonia
Format: Other/Unknown Material
Language:Spanish
Published: Universidad Nacional, Costa Rica 2014
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/11056/17792
_version_ 1821781692298297344
author Hume González, Yalena María
author2 Rodríguez Salazar, Sonia
author_facet Hume González, Yalena María
author_sort Hume González, Yalena María
collection Universidad Nacional Costa Rica (UNA): Repositorio Institucional
description Maestría en Traducción Inglés-Español El trabajo que se presenta a continuación expone la propuesta traductológica de un texto narrativo de marinería y el análisis de los problemas de semántica léxica que representaron un reto al realizar dicha traducción. Asimismo, el trabajo muestra como la semántica léxica es uno de los principales factores que pone a prueba la competencia traductológica. El trabajo toma como punto de referencia la traducción de seis capítulos del libro The Whale Warriors, en los cuales se narra las hazañas del grupo ecologista Sea Shepherd en su intento por detener la caza ilegal de ballenas en la Antártida. El análisis traductológico abarca los problemas de semántica léxica presentes en el discurso y en los intertextos; asimismo, discute lo referente a la pérdida semántica y de qué manera esto afecta la competencia traductológica. De esta forma, el trabajo propone facilitar material relacionado a la traducción de textos narrativos de marinería y proveer soluciones que faciliten futuras traducciones relacionadas al tema. This graduation project addresses lexical semantic problems that represented a challenge when translating a narrative text about seafaring. It also shows how lexical semantic memory tests translation competence. The project is based on the translation of six chapters taken from the book The Whale Warriors.2 The book relates the journey of writer Peter Heller with the Sea Shepherd, a marine conservation organization, to the Southern Ocean Whale Sanctuary to stop illegal whaling. The analysis covers lexical semantic problems found when translating the corpus, and the relationship between semantic loss and translation competence. In this way, the main objective of this project is to point out significant aspects regarding the translation of narrative texts about seafaring, and to provide translators with solutions that can enable them to overcome difficulties when dealing with this type of text. Universidad Nacional, Costa Rica Escuela de Literatura y Ciencias del ...
format Other/Unknown Material
genre Antártida
Southern Ocean
genre_facet Antártida
Southern Ocean
geographic Ballenas
Inglés
Referencia
Southern Ocean
geographic_facet Ballenas
Inglés
Referencia
Southern Ocean
id ftunivncostarica:oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/17792
institution Open Polar
language Spanish
long_lat ENVELOPE(-64.167,-64.167,-65.183,-65.183)
ENVELOPE(-59.650,-59.650,-62.417,-62.417)
op_collection_id ftunivncostarica
op_relation 000281285
http://hdl.handle.net/11056/17792
op_rights Acceso abierto
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
op_rightsnorm CC-BY-NC-ND
publishDate 2014
publisher Universidad Nacional, Costa Rica
record_format openpolar
spelling ftunivncostarica:oai:https://repositorio.una.ac.cr:11056/17792 2025-01-16T19:46:54+00:00 Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación Hume González, Yalena María Rodríguez Salazar, Sonia 2014 application/pdf image/jpeg http://hdl.handle.net/11056/17792 spa spa Universidad Nacional, Costa Rica 000281285 http://hdl.handle.net/11056/17792 Acceso abierto Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ CC-BY-NC-ND LEXICOGRAFÍA SEMÁNTICA TRADUCCIÓN LITERATURA ESTADOUNIDENSE NOVELA ESTADOUNIDENSE LEXICOGRAPHY SEMATIC TRANSLATION AMERICAN LITERATURE AMERICAN NOVEL http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc 2014 ftunivncostarica 2022-10-30T05:41:46Z Maestría en Traducción Inglés-Español El trabajo que se presenta a continuación expone la propuesta traductológica de un texto narrativo de marinería y el análisis de los problemas de semántica léxica que representaron un reto al realizar dicha traducción. Asimismo, el trabajo muestra como la semántica léxica es uno de los principales factores que pone a prueba la competencia traductológica. El trabajo toma como punto de referencia la traducción de seis capítulos del libro The Whale Warriors, en los cuales se narra las hazañas del grupo ecologista Sea Shepherd en su intento por detener la caza ilegal de ballenas en la Antártida. El análisis traductológico abarca los problemas de semántica léxica presentes en el discurso y en los intertextos; asimismo, discute lo referente a la pérdida semántica y de qué manera esto afecta la competencia traductológica. De esta forma, el trabajo propone facilitar material relacionado a la traducción de textos narrativos de marinería y proveer soluciones que faciliten futuras traducciones relacionadas al tema. This graduation project addresses lexical semantic problems that represented a challenge when translating a narrative text about seafaring. It also shows how lexical semantic memory tests translation competence. The project is based on the translation of six chapters taken from the book The Whale Warriors.2 The book relates the journey of writer Peter Heller with the Sea Shepherd, a marine conservation organization, to the Southern Ocean Whale Sanctuary to stop illegal whaling. The analysis covers lexical semantic problems found when translating the corpus, and the relationship between semantic loss and translation competence. In this way, the main objective of this project is to point out significant aspects regarding the translation of narrative texts about seafaring, and to provide translators with solutions that can enable them to overcome difficulties when dealing with this type of text. Universidad Nacional, Costa Rica Escuela de Literatura y Ciencias del ... Other/Unknown Material Antártida Southern Ocean Universidad Nacional Costa Rica (UNA): Repositorio Institucional Ballenas ENVELOPE(-64.167,-64.167,-65.183,-65.183) Inglés ENVELOPE(-59.650,-59.650,-62.417,-62.417) Referencia Southern Ocean
spellingShingle LEXICOGRAFÍA
SEMÁNTICA
TRADUCCIÓN
LITERATURA ESTADOUNIDENSE
NOVELA ESTADOUNIDENSE
LEXICOGRAPHY
SEMATIC
TRANSLATION
AMERICAN LITERATURE
AMERICAN NOVEL
Hume González, Yalena María
Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
title Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
title_full Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
title_fullStr Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
title_full_unstemmed Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
title_short Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
title_sort aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the whale warriors, de peter heller: traducción e investigación
topic LEXICOGRAFÍA
SEMÁNTICA
TRADUCCIÓN
LITERATURA ESTADOUNIDENSE
NOVELA ESTADOUNIDENSE
LEXICOGRAPHY
SEMATIC
TRANSLATION
AMERICAN LITERATURE
AMERICAN NOVEL
topic_facet LEXICOGRAFÍA
SEMÁNTICA
TRADUCCIÓN
LITERATURA ESTADOUNIDENSE
NOVELA ESTADOUNIDENSE
LEXICOGRAPHY
SEMATIC
TRANSLATION
AMERICAN LITERATURE
AMERICAN NOVEL
url http://hdl.handle.net/11056/17792