« Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse
Cet article adopte une approche plurielle pour étudier la traduction en suédois et en français du roman jeunesse norvégien Keeperen og havet (2017) de Maria Parr, et plus particulièrement la traduction des comparaisons similatives en rapport avec la nature. La perspective traductologique est donc ic...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
Moderna språk
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.ub.gu.se/index.php/modernasprak/article/view/5253 |
id |
ftunivgoetebojs:oai:ojs.ub.gu.se:article/5253 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftunivgoetebojs:oai:ojs.ub.gu.se:article/5253 2023-10-09T21:53:21+02:00 « Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse Lindgren, Charlotte Axelsson, Marcus 2022-06-30 application/pdf https://ojs.ub.gu.se/index.php/modernasprak/article/view/5253 eng eng Moderna språk https://ojs.ub.gu.se/index.php/modernasprak/article/view/5253/4166 https://ojs.ub.gu.se/index.php/modernasprak/article/view/5253 Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access). Moderna språk; Vol 116, No 1 (2022); 171-190 Maria Parr traduction écocritique comparaison simulative info:eu-repo/semantics/article peer-reviewed article info:eu-repo/semantics/publishedVersion 2022 ftunivgoetebojs 2023-09-10T13:34:53Z Cet article adopte une approche plurielle pour étudier la traduction en suédois et en français du roman jeunesse norvégien Keeperen og havet (2017) de Maria Parr, et plus particulièrement la traduction des comparaisons similatives en rapport avec la nature. La perspective traductologique est donc ici complétée par une perspective écocritique, et le « NatCul Matrix » de Goga et al. (2018) est employé comme outil d’analyse. La nature joue une place importante dans l’œuvre de Maria Parr et il est ainsi intéressant de voir que plusieurs de ces comparaisons similatives sont utilisées, en norvégien et en suédois introduites par « som », et en français dans la majorité des cas par « comme ». Dans certains cas, la traductrice vers le français en a même aussi ajouté. Dans les deux cas (comparaisons similatives traduites ou ajoutées) c’est majoritairement le monde animal qui est utilisé comme standard. Cet article montre aussi clairement des versions cibles aussi écocentriques que la version originale, mis à part quelques cas intéressants de traductions non littérales. Article in Journal/Newspaper Lofoten Open Journal Systems at University of Gothenburg Lofoten |
institution |
Open Polar |
collection |
Open Journal Systems at University of Gothenburg |
op_collection_id |
ftunivgoetebojs |
language |
English |
topic |
Maria Parr traduction écocritique comparaison simulative |
spellingShingle |
Maria Parr traduction écocritique comparaison simulative Lindgren, Charlotte Axelsson, Marcus « Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse |
topic_facet |
Maria Parr traduction écocritique comparaison simulative |
description |
Cet article adopte une approche plurielle pour étudier la traduction en suédois et en français du roman jeunesse norvégien Keeperen og havet (2017) de Maria Parr, et plus particulièrement la traduction des comparaisons similatives en rapport avec la nature. La perspective traductologique est donc ici complétée par une perspective écocritique, et le « NatCul Matrix » de Goga et al. (2018) est employé comme outil d’analyse. La nature joue une place importante dans l’œuvre de Maria Parr et il est ainsi intéressant de voir que plusieurs de ces comparaisons similatives sont utilisées, en norvégien et en suédois introduites par « som », et en français dans la majorité des cas par « comme ». Dans certains cas, la traductrice vers le français en a même aussi ajouté. Dans les deux cas (comparaisons similatives traduites ou ajoutées) c’est majoritairement le monde animal qui est utilisé comme standard. Cet article montre aussi clairement des versions cibles aussi écocentriques que la version originale, mis à part quelques cas intéressants de traductions non littérales. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Lindgren, Charlotte Axelsson, Marcus |
author_facet |
Lindgren, Charlotte Axelsson, Marcus |
author_sort |
Lindgren, Charlotte |
title |
« Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse |
title_short |
« Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse |
title_full |
« Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse |
title_fullStr |
« Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse |
title_full_unstemmed |
« Comme une morue des îles Lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse |
title_sort |
« comme une morue des îles lofoten mise à sécher dans le vent du nord » : la traduction de la comparaison similative en rapport avec la nature dans un roman norvégien pour la jeunesse |
publisher |
Moderna språk |
publishDate |
2022 |
url |
https://ojs.ub.gu.se/index.php/modernasprak/article/view/5253 |
geographic |
Lofoten |
geographic_facet |
Lofoten |
genre |
Lofoten |
genre_facet |
Lofoten |
op_source |
Moderna språk; Vol 116, No 1 (2022); 171-190 |
op_relation |
https://ojs.ub.gu.se/index.php/modernasprak/article/view/5253/4166 https://ojs.ub.gu.se/index.php/modernasprak/article/view/5253 |
op_rights |
Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access). |
_version_ |
1779316599856037888 |