The Icelandic Language at the Time of the Reformation
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16t...
Published in: | Nordlit |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
Septentrio Academic Publishing
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960 https://doi.org/10.7557/13.4960 |
id |
ftunitroemsoe:oai:ojs.henry.ub.uit.no:article/4960 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftunitroemsoe:oai:ojs.henry.ub.uit.no:article/4960 2023-05-15T16:51:06+02:00 The Icelandic Language at the Time of the Reformation Óskarsson, Veturliði 2019-11-04 application/pdf https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960 https://doi.org/10.7557/13.4960 eng eng Septentrio Academic Publishing https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960/4794 https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960 doi:10.7557/13.4960 Copyright (c) 2019 Veturliði Óskarsson http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 CC-BY Nordlit; No 43 (2019): Northern Reformations; 102–114 Nordlit; Nr 43 (2019): Northern Reformations; 102–114 1503-2086 0809-1668 The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Icelandic reformation Icelandic language Reformasjonen på Island trykte bøker Det nye testamentet Bibelen lånord germansk prefiks be- Inslandsk språk info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-reviewed article Fagfellevurdert artikkel 2019 ftunitroemsoe https://doi.org/10.7557/13.4960 2021-08-16T15:56:25Z The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. Article in Journal/Newspaper Iceland University of Tromsø: Septentrio Academic Publishing Testamentet ENVELOPE(14.256,14.256,68.276,68.276) Nordlit 43 |
institution |
Open Polar |
collection |
University of Tromsø: Septentrio Academic Publishing |
op_collection_id |
ftunitroemsoe |
language |
English |
topic |
The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Icelandic reformation Icelandic language Reformasjonen på Island trykte bøker Det nye testamentet Bibelen lånord germansk prefiks be- Inslandsk språk |
spellingShingle |
The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Icelandic reformation Icelandic language Reformasjonen på Island trykte bøker Det nye testamentet Bibelen lånord germansk prefiks be- Inslandsk språk Óskarsson, Veturliði The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
topic_facet |
The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Icelandic reformation Icelandic language Reformasjonen på Island trykte bøker Det nye testamentet Bibelen lånord germansk prefiks be- Inslandsk språk |
description |
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Óskarsson, Veturliði |
author_facet |
Óskarsson, Veturliði |
author_sort |
Óskarsson, Veturliði |
title |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_short |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_full |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_fullStr |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_full_unstemmed |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_sort |
icelandic language at the time of the reformation |
publisher |
Septentrio Academic Publishing |
publishDate |
2019 |
url |
https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960 https://doi.org/10.7557/13.4960 |
long_lat |
ENVELOPE(14.256,14.256,68.276,68.276) |
geographic |
Testamentet |
geographic_facet |
Testamentet |
genre |
Iceland |
genre_facet |
Iceland |
op_source |
Nordlit; No 43 (2019): Northern Reformations; 102–114 Nordlit; Nr 43 (2019): Northern Reformations; 102–114 1503-2086 0809-1668 |
op_relation |
https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960/4794 https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960 doi:10.7557/13.4960 |
op_rights |
Copyright (c) 2019 Veturliði Óskarsson http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
op_rightsnorm |
CC-BY |
op_doi |
https://doi.org/10.7557/13.4960 |
container_title |
Nordlit |
container_issue |
43 |
_version_ |
1766041213018832896 |