Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities

In the Anishinaabemowen lagnuage, Gimiigiwemin is a concept that means, “we are exchanging gifts.” In the context of research, Indigenous communities often share their gifts with researchers by exposing them to local ways of knowing. Researchers can engage in exchanging gifts through sharing their s...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Tobias, Joshua Kane, Richmond, Chantelle
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: Waakebiness-Bryce Institute for Indigenous Health 2016
Subjects:
Online Access:https://jps.library.utoronto.ca/index.php/ijih/article/view/29067
id ftunitorontoojs:oai:jps.library.utoronto.ca:article/29067
record_format openpolar
spelling ftunitorontoojs:oai:jps.library.utoronto.ca:article/29067 2023-05-15T13:28:50+02:00 Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities Tobias, Joshua Kane Richmond, Chantelle 2016-06-30 application/pdf https://jps.library.utoronto.ca/index.php/ijih/article/view/29067 eng eng Waakebiness-Bryce Institute for Indigenous Health https://jps.library.utoronto.ca/index.php/ijih/article/view/29067/21622 https://jps.library.utoronto.ca/index.php/ijih/article/view/29067 Copyright (c) 2016 Joshua Kane Tobias, Chantelle Richmond https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 CC-BY-NC-ND International Journal of Indigenous Health; Vol. 11 No. 1 (2016): Wellness-Based Indigenous Health Research and Promising Practices; 228-243 2291-9376 2291-9368 10.3138/ijih.v11i1 Knowledge translation Anishinaabe Ojibway Elders Lake Superior environmental repossession community-based research resistance talking circles qualitative info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion research-article 2016 ftunitorontoojs https://doi.org/10.3138/ijih.v11i1 2021-10-04T12:40:56Z In the Anishinaabemowen lagnuage, Gimiigiwemin is a concept that means, “we are exchanging gifts.” In the context of research, Indigenous communities often share their gifts with researchers by exposing them to local ways of knowing. Researchers can engage in exchanging gifts through sharing their skills and working towards producing research that meets community needs, such as supporting efforts to maintain health-sustaining relationships with traditional lands. Environmental repossession refers to the social, cultural, and political processes through which Indigenous Peoples are building resilience and reclaiming their traditional lands and ways of life. These processes are important because the health, ways of living, and knowledge systems of Indigenous Peoples all depend on access to traditional lands. This paper presents the results of a community-based participatory research study conducted in collaboration with Elders (n = 46) from two Anishinaabe communities on the north shore of Lake Superior (Ontario, Canada). This research employed locally relevant forms of integrated knowledge translation as a means of exchanging the gift of knowledge amongst all involved. This process culminated in a 2-day celebration wherein talking circles were used to explore Elders’ ideas about potential strategies for environmental repossession in their communities. Results from the talking circles pointed to four main strategies: (1) re-establishing the relationship between Elders and youth, (2) increasing time spent on traditional lands, (3) improving physical health, and (4) fostering community pride. This research emphasizes the strength of adopting culturally appropriate approaches to knowledge translation within studies aimed at supporting community aspirations of environmental repossession. Article in Journal/Newspaper anishina* University of Toronto: Journal Publishing Services Canada Elders Lake ENVELOPE(-98.272,-98.272,59.647,59.647)
institution Open Polar
collection University of Toronto: Journal Publishing Services
op_collection_id ftunitorontoojs
language English
topic Knowledge translation
Anishinaabe
Ojibway
Elders
Lake Superior
environmental repossession
community-based research
resistance
talking circles
qualitative
spellingShingle Knowledge translation
Anishinaabe
Ojibway
Elders
Lake Superior
environmental repossession
community-based research
resistance
talking circles
qualitative
Tobias, Joshua Kane
Richmond, Chantelle
Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities
topic_facet Knowledge translation
Anishinaabe
Ojibway
Elders
Lake Superior
environmental repossession
community-based research
resistance
talking circles
qualitative
description In the Anishinaabemowen lagnuage, Gimiigiwemin is a concept that means, “we are exchanging gifts.” In the context of research, Indigenous communities often share their gifts with researchers by exposing them to local ways of knowing. Researchers can engage in exchanging gifts through sharing their skills and working towards producing research that meets community needs, such as supporting efforts to maintain health-sustaining relationships with traditional lands. Environmental repossession refers to the social, cultural, and political processes through which Indigenous Peoples are building resilience and reclaiming their traditional lands and ways of life. These processes are important because the health, ways of living, and knowledge systems of Indigenous Peoples all depend on access to traditional lands. This paper presents the results of a community-based participatory research study conducted in collaboration with Elders (n = 46) from two Anishinaabe communities on the north shore of Lake Superior (Ontario, Canada). This research employed locally relevant forms of integrated knowledge translation as a means of exchanging the gift of knowledge amongst all involved. This process culminated in a 2-day celebration wherein talking circles were used to explore Elders’ ideas about potential strategies for environmental repossession in their communities. Results from the talking circles pointed to four main strategies: (1) re-establishing the relationship between Elders and youth, (2) increasing time spent on traditional lands, (3) improving physical health, and (4) fostering community pride. This research emphasizes the strength of adopting culturally appropriate approaches to knowledge translation within studies aimed at supporting community aspirations of environmental repossession.
format Article in Journal/Newspaper
author Tobias, Joshua Kane
Richmond, Chantelle
author_facet Tobias, Joshua Kane
Richmond, Chantelle
author_sort Tobias, Joshua Kane
title Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities
title_short Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities
title_full Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities
title_fullStr Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities
title_full_unstemmed Gimiigiwemin: Putting Knowledge Translation Into Practice With Anishinaabe Communities
title_sort gimiigiwemin: putting knowledge translation into practice with anishinaabe communities
publisher Waakebiness-Bryce Institute for Indigenous Health
publishDate 2016
url https://jps.library.utoronto.ca/index.php/ijih/article/view/29067
long_lat ENVELOPE(-98.272,-98.272,59.647,59.647)
geographic Canada
Elders Lake
geographic_facet Canada
Elders Lake
genre anishina*
genre_facet anishina*
op_source International Journal of Indigenous Health; Vol. 11 No. 1 (2016): Wellness-Based Indigenous Health Research and Promising Practices; 228-243
2291-9376
2291-9368
10.3138/ijih.v11i1
op_relation https://jps.library.utoronto.ca/index.php/ijih/article/view/29067/21622
https://jps.library.utoronto.ca/index.php/ijih/article/view/29067
op_rights Copyright (c) 2016 Joshua Kane Tobias, Chantelle Richmond
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
op_rightsnorm CC-BY-NC-ND
op_doi https://doi.org/10.3138/ijih.v11i1
_version_ 1765996689699635200