Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900

Josef Calasanz Poestion was an influential author and translator from Icelandic into German. Among his translations was the first Icelandic novel, which he published several times. His translations are always accompanied by a series of paratexts, in which the translator’s presence is unusually stron...

Full description

Bibliographic Details
Published in:CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural
Main Author: Lerner, Marion
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: Ediciones Universidad de Salamanca 2019
Subjects:
Online Access:https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190
https://doi.org/10.14201/clina201951181190
id ftunisalamanojs:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/19897
record_format openpolar
spelling ftunisalamanojs:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/19897 2023-05-15T16:49:08+02:00 Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 Los paréntesis como instrumento de poder. Las traducciones alemanas de la prosa islandesa en torno a 1900 Lerner, Marion 2019-06-30 application/pdf https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190 https://doi.org/10.14201/clina201951181190 eng eng Ediciones Universidad de Salamanca https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190/21086 https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190 doi:10.14201/clina201951181190 CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 Núm. 1 (2019); 181-190 CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 No. 1 (2019); 181-190 2444-1961 10.14201/clina201951 invisibility paratext peritext epitext Orientalism Icelandic literature invisibilidad paratexto peritexto epitexto orientalismo literatura islandesa info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion 2019 ftunisalamanojs https://doi.org/10.14201/clina201951181190 https://doi.org/10.14201/clina201951 2022-05-12T20:16:11Z Josef Calasanz Poestion was an influential author and translator from Icelandic into German. Among his translations was the first Icelandic novel, which he published several times. His translations are always accompanied by a series of paratexts, in which the translator’s presence is unusually strong. In these texts, he provides his readers with extensive knowledge of Icelandic culture and literature and positions himself as an authority on Iceland. Through frequent references to other writings, which he incorporated into annotations, introductions and other peritexts, he produced an extensive array of epitexts. He not only positioned himself as a figure of pedagogical authority vis-à-vis his readers, but also towards the Icelandic nation. His attitude toward Iceland is that of the center toward the periphery and is marked by an intra-European exoticism and orientalism. Josef Calasanz Poestion fue un influyente autor y traductor del islandés al alemán. Entre sus traducciones se encuentra la primera novela islandesa, que publicó varias veces. Sus traducciones siempre van acompañadas de una serie de paratextos, en los que la presencia del traductor es atípicamente fuerte. En estos textos, proporciona a sus lectores un amplio conocimiento de la cultura y la literatura islandesas y se posiciona como una autoridad sobre Islandia. A través de frecuentes referencias a otros escritos, que incorporó en anotaciones, introducciones y otros peritextos, produjo una extensa gama de epitextos. No solo se posicionó como una figura de autoridad pedagógica ante sus lectores, sino también ante la nación islandesa. Su actitud hacia Islandia es aquella que va del centro hacia la periferia y está marcada por un exotismo y un orientalismo intraeuropeos. Article in Journal/Newspaper Iceland Islandia Universidad de Salamanca: Gestor Revistas Online Fuerte ENVELOPE(-54.083,-54.083,-61.200,-61.200) Periferia ENVELOPE(-64.977,-64.977,-68.403,-68.403) CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 5 1 181
institution Open Polar
collection Universidad de Salamanca: Gestor Revistas Online
op_collection_id ftunisalamanojs
language English
topic invisibility
paratext
peritext
epitext
Orientalism
Icelandic literature
invisibilidad
paratexto
peritexto
epitexto
orientalismo
literatura islandesa
spellingShingle invisibility
paratext
peritext
epitext
Orientalism
Icelandic literature
invisibilidad
paratexto
peritexto
epitexto
orientalismo
literatura islandesa
Lerner, Marion
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
topic_facet invisibility
paratext
peritext
epitext
Orientalism
Icelandic literature
invisibilidad
paratexto
peritexto
epitexto
orientalismo
literatura islandesa
description Josef Calasanz Poestion was an influential author and translator from Icelandic into German. Among his translations was the first Icelandic novel, which he published several times. His translations are always accompanied by a series of paratexts, in which the translator’s presence is unusually strong. In these texts, he provides his readers with extensive knowledge of Icelandic culture and literature and positions himself as an authority on Iceland. Through frequent references to other writings, which he incorporated into annotations, introductions and other peritexts, he produced an extensive array of epitexts. He not only positioned himself as a figure of pedagogical authority vis-à-vis his readers, but also towards the Icelandic nation. His attitude toward Iceland is that of the center toward the periphery and is marked by an intra-European exoticism and orientalism. Josef Calasanz Poestion fue un influyente autor y traductor del islandés al alemán. Entre sus traducciones se encuentra la primera novela islandesa, que publicó varias veces. Sus traducciones siempre van acompañadas de una serie de paratextos, en los que la presencia del traductor es atípicamente fuerte. En estos textos, proporciona a sus lectores un amplio conocimiento de la cultura y la literatura islandesas y se posiciona como una autoridad sobre Islandia. A través de frecuentes referencias a otros escritos, que incorporó en anotaciones, introducciones y otros peritextos, produjo una extensa gama de epitextos. No solo se posicionó como una figura de autoridad pedagógica ante sus lectores, sino también ante la nación islandesa. Su actitud hacia Islandia es aquella que va del centro hacia la periferia y está marcada por un exotismo y un orientalismo intraeuropeos.
format Article in Journal/Newspaper
author Lerner, Marion
author_facet Lerner, Marion
author_sort Lerner, Marion
title Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
title_short Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
title_full Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
title_fullStr Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
title_full_unstemmed Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
title_sort paratexts as an instrument of power. german translations of icelandic prose around 1900
publisher Ediciones Universidad de Salamanca
publishDate 2019
url https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190
https://doi.org/10.14201/clina201951181190
long_lat ENVELOPE(-54.083,-54.083,-61.200,-61.200)
ENVELOPE(-64.977,-64.977,-68.403,-68.403)
geographic Fuerte
Periferia
geographic_facet Fuerte
Periferia
genre Iceland
Islandia
genre_facet Iceland
Islandia
op_source CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 Núm. 1 (2019); 181-190
CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 No. 1 (2019); 181-190
2444-1961
10.14201/clina201951
op_relation https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190/21086
https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190
doi:10.14201/clina201951181190
op_doi https://doi.org/10.14201/clina201951181190
https://doi.org/10.14201/clina201951
container_title CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural
container_volume 5
container_issue 1
container_start_page 181
_version_ 1766039234528935936