Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900
Josef Calasanz Poestion was an influential author and translator from Icelandic into German. Among his translations was the first Icelandic novel, which he published several times. His translations are always accompanied by a series of paratexts, in which the translator’s presence is unusually stron...
Published in: | CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
Ediciones Universidad de Salamanca
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190 https://doi.org/10.14201/clina201951181190 |
id |
ftunisalamanojs:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/19897 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftunisalamanojs:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/19897 2023-05-15T16:49:08+02:00 Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 Los paréntesis como instrumento de poder. Las traducciones alemanas de la prosa islandesa en torno a 1900 Lerner, Marion 2019-06-30 application/pdf https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190 https://doi.org/10.14201/clina201951181190 eng eng Ediciones Universidad de Salamanca https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190/21086 https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190 doi:10.14201/clina201951181190 CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 Núm. 1 (2019); 181-190 CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 No. 1 (2019); 181-190 2444-1961 10.14201/clina201951 invisibility paratext peritext epitext Orientalism Icelandic literature invisibilidad paratexto peritexto epitexto orientalismo literatura islandesa info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion 2019 ftunisalamanojs https://doi.org/10.14201/clina201951181190 https://doi.org/10.14201/clina201951 2022-05-12T20:16:11Z Josef Calasanz Poestion was an influential author and translator from Icelandic into German. Among his translations was the first Icelandic novel, which he published several times. His translations are always accompanied by a series of paratexts, in which the translator’s presence is unusually strong. In these texts, he provides his readers with extensive knowledge of Icelandic culture and literature and positions himself as an authority on Iceland. Through frequent references to other writings, which he incorporated into annotations, introductions and other peritexts, he produced an extensive array of epitexts. He not only positioned himself as a figure of pedagogical authority vis-à-vis his readers, but also towards the Icelandic nation. His attitude toward Iceland is that of the center toward the periphery and is marked by an intra-European exoticism and orientalism. Josef Calasanz Poestion fue un influyente autor y traductor del islandés al alemán. Entre sus traducciones se encuentra la primera novela islandesa, que publicó varias veces. Sus traducciones siempre van acompañadas de una serie de paratextos, en los que la presencia del traductor es atípicamente fuerte. En estos textos, proporciona a sus lectores un amplio conocimiento de la cultura y la literatura islandesas y se posiciona como una autoridad sobre Islandia. A través de frecuentes referencias a otros escritos, que incorporó en anotaciones, introducciones y otros peritextos, produjo una extensa gama de epitextos. No solo se posicionó como una figura de autoridad pedagógica ante sus lectores, sino también ante la nación islandesa. Su actitud hacia Islandia es aquella que va del centro hacia la periferia y está marcada por un exotismo y un orientalismo intraeuropeos. Article in Journal/Newspaper Iceland Islandia Universidad de Salamanca: Gestor Revistas Online Fuerte ENVELOPE(-54.083,-54.083,-61.200,-61.200) Periferia ENVELOPE(-64.977,-64.977,-68.403,-68.403) CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 5 1 181 |
institution |
Open Polar |
collection |
Universidad de Salamanca: Gestor Revistas Online |
op_collection_id |
ftunisalamanojs |
language |
English |
topic |
invisibility paratext peritext epitext Orientalism Icelandic literature invisibilidad paratexto peritexto epitexto orientalismo literatura islandesa |
spellingShingle |
invisibility paratext peritext epitext Orientalism Icelandic literature invisibilidad paratexto peritexto epitexto orientalismo literatura islandesa Lerner, Marion Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 |
topic_facet |
invisibility paratext peritext epitext Orientalism Icelandic literature invisibilidad paratexto peritexto epitexto orientalismo literatura islandesa |
description |
Josef Calasanz Poestion was an influential author and translator from Icelandic into German. Among his translations was the first Icelandic novel, which he published several times. His translations are always accompanied by a series of paratexts, in which the translator’s presence is unusually strong. In these texts, he provides his readers with extensive knowledge of Icelandic culture and literature and positions himself as an authority on Iceland. Through frequent references to other writings, which he incorporated into annotations, introductions and other peritexts, he produced an extensive array of epitexts. He not only positioned himself as a figure of pedagogical authority vis-à-vis his readers, but also towards the Icelandic nation. His attitude toward Iceland is that of the center toward the periphery and is marked by an intra-European exoticism and orientalism. Josef Calasanz Poestion fue un influyente autor y traductor del islandés al alemán. Entre sus traducciones se encuentra la primera novela islandesa, que publicó varias veces. Sus traducciones siempre van acompañadas de una serie de paratextos, en los que la presencia del traductor es atípicamente fuerte. En estos textos, proporciona a sus lectores un amplio conocimiento de la cultura y la literatura islandesas y se posiciona como una autoridad sobre Islandia. A través de frecuentes referencias a otros escritos, que incorporó en anotaciones, introducciones y otros peritextos, produjo una extensa gama de epitextos. No solo se posicionó como una figura de autoridad pedagógica ante sus lectores, sino también ante la nación islandesa. Su actitud hacia Islandia es aquella que va del centro hacia la periferia y está marcada por un exotismo y un orientalismo intraeuropeos. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Lerner, Marion |
author_facet |
Lerner, Marion |
author_sort |
Lerner, Marion |
title |
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 |
title_short |
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 |
title_full |
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 |
title_fullStr |
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 |
title_full_unstemmed |
Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900 |
title_sort |
paratexts as an instrument of power. german translations of icelandic prose around 1900 |
publisher |
Ediciones Universidad de Salamanca |
publishDate |
2019 |
url |
https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190 https://doi.org/10.14201/clina201951181190 |
long_lat |
ENVELOPE(-54.083,-54.083,-61.200,-61.200) ENVELOPE(-64.977,-64.977,-68.403,-68.403) |
geographic |
Fuerte Periferia |
geographic_facet |
Fuerte Periferia |
genre |
Iceland Islandia |
genre_facet |
Iceland Islandia |
op_source |
CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 Núm. 1 (2019); 181-190 CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 5 No. 1 (2019); 181-190 2444-1961 10.14201/clina201951 |
op_relation |
https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190/21086 https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/clina201951181190 doi:10.14201/clina201951181190 |
op_doi |
https://doi.org/10.14201/clina201951181190 https://doi.org/10.14201/clina201951 |
container_title |
CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural |
container_volume |
5 |
container_issue |
1 |
container_start_page |
181 |
_version_ |
1766039234528935936 |