De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català

La relació literària entre el català i l'islandès es caracteritza per l'escassetat d'obres traduïdes d'una llengua a l'altra. La recepció de la literatura islandesa a casa nostra i de la catalana a Islàndia ha estat i és fragmentària i no gens sistemàtica Aquest article pres...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Badia i Capdevila, Ignasi
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Catalan
Published: 2011
Subjects:
Online Access:https://ddd.uab.cat/record/76768
id ftuabarcelonapb:oai:ddd.uab.cat:76768
record_format openpolar
spelling ftuabarcelonapb:oai:ddd.uab.cat:76768 2023-05-15T16:48:33+02:00 De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català Badia i Capdevila, Ignasi 2011 application/pdf https://ddd.uab.cat/record/76768 cat cat Quaderns : revista de traducció Núm. 18 (2011), p. 157-162 https://ddd.uab.cat/record/76768 urn:oai:ddd.uab.cat:76768 urn:articleid:20149735n18p157 urn:oai:raco.cat:article/245282 urn:oai:egreta.uab.cat:publications/938534ed-f224-4c29-b0f0-24d871921c35 urn:scopus_id:84864203540 open access Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ CC-BY-NC Traducció català-islandès Traducció islandès-català Intercanvis literaris Translation Catalan-Icelandic Translation Icelandic-Catalan Literary exchanges Article 2011 ftuabarcelonapb 2023-02-06T20:53:40Z La relació literària entre el català i l'islandès es caracteritza per l'escassetat d'obres traduïdes d'una llengua a l'altra. La recepció de la literatura islandesa a casa nostra i de la catalana a Islàndia ha estat i és fragmentària i no gens sistemàtica Aquest article presenta les obres catalanes traduïdes a l'islandès i, després de constatar que no hi ha cap obra traduïda directament de l'islandès al català, tret d'una vintena de poemes de Sigurbjörg Þrastardóttir recentment, i d'esmentar el gran buit que representa que els reculls poètics de l'Edda, la principal aportació de la literatura islandesa al patrimoni de la humanitat, no hagi estat encara traduïda al català, glossa les traduccions indirectes de què té coneixement l'autor The literary relationship between Iceland and Catalonia is characterized by the shortage of works translated from one language into the other. The reception of the Icelandic literature in Catalonia and of the Catalan in Iceland has been and is fragmentary and unsystematic. This paper presents the Catalan works translated into the Icelandic and, after realizing that there is no work directly translated from the Icelandic into Catalan, except for twenty poems of Sigurbjörg Þrastardóttir recently, and after mentioning the great gap that it represents that the poetic collections of the Edda, the main contribution of the Icelandic literature to the heritage of the humanity, which have not been yet translated into the Catalan, it comments on the indirect translations that the author is aware of. Article in Journal/Newspaper Iceland Universitat Autònoma de Barcelona: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
institution Open Polar
collection Universitat Autònoma de Barcelona: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
op_collection_id ftuabarcelonapb
language Catalan
topic Traducció català-islandès
Traducció islandès-català
Intercanvis literaris
Translation Catalan-Icelandic
Translation Icelandic-Catalan
Literary exchanges
spellingShingle Traducció català-islandès
Traducció islandès-català
Intercanvis literaris
Translation Catalan-Icelandic
Translation Icelandic-Catalan
Literary exchanges
Badia i Capdevila, Ignasi
De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català
topic_facet Traducció català-islandès
Traducció islandès-català
Intercanvis literaris
Translation Catalan-Icelandic
Translation Icelandic-Catalan
Literary exchanges
description La relació literària entre el català i l'islandès es caracteritza per l'escassetat d'obres traduïdes d'una llengua a l'altra. La recepció de la literatura islandesa a casa nostra i de la catalana a Islàndia ha estat i és fragmentària i no gens sistemàtica Aquest article presenta les obres catalanes traduïdes a l'islandès i, després de constatar que no hi ha cap obra traduïda directament de l'islandès al català, tret d'una vintena de poemes de Sigurbjörg Þrastardóttir recentment, i d'esmentar el gran buit que representa que els reculls poètics de l'Edda, la principal aportació de la literatura islandesa al patrimoni de la humanitat, no hagi estat encara traduïda al català, glossa les traduccions indirectes de què té coneixement l'autor The literary relationship between Iceland and Catalonia is characterized by the shortage of works translated from one language into the other. The reception of the Icelandic literature in Catalonia and of the Catalan in Iceland has been and is fragmentary and unsystematic. This paper presents the Catalan works translated into the Icelandic and, after realizing that there is no work directly translated from the Icelandic into Catalan, except for twenty poems of Sigurbjörg Þrastardóttir recently, and after mentioning the great gap that it represents that the poetic collections of the Edda, the main contribution of the Icelandic literature to the heritage of the humanity, which have not been yet translated into the Catalan, it comments on the indirect translations that the author is aware of.
format Article in Journal/Newspaper
author Badia i Capdevila, Ignasi
author_facet Badia i Capdevila, Ignasi
author_sort Badia i Capdevila, Ignasi
title De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català
title_short De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català
title_full De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català
title_fullStr De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català
title_full_unstemmed De glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català
title_sort de glaç i de sol : literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català
publishDate 2011
url https://ddd.uab.cat/record/76768
genre Iceland
genre_facet Iceland
op_relation Quaderns : revista de traducció
Núm. 18 (2011), p. 157-162
https://ddd.uab.cat/record/76768
urn:oai:ddd.uab.cat:76768
urn:articleid:20149735n18p157
urn:oai:raco.cat:article/245282
urn:oai:egreta.uab.cat:publications/938534ed-f224-4c29-b0f0-24d871921c35
urn:scopus_id:84864203540
op_rights open access
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
op_rightsnorm CC-BY-NC
_version_ 1766038640972005376