The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900

The extent of manuscript production in medieval Iceland is well known; less well known is that manuscript transmission remained the norm in Iceland well into the modern era, long after the arrival of the printing press. The range of types of literary works preserved in these manuscripts is vast. Alt...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Tabularia
Main Author: Driscoll, Matthew James
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: CRAHAM - Centre Michel de Boüard 2019
Subjects:
art
Online Access:http://journals.openedition.org/tabularia/3422
id fttriple:oai:gotriple.eu:oai:revues.org:tabularia/3422
record_format openpolar
spelling fttriple:oai:gotriple.eu:oai:revues.org:tabularia/3422 2023-05-15T16:49:38+02:00 The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900 Driscoll, Matthew James 2019-02-08 http://journals.openedition.org/tabularia/3422 en eng CRAHAM - Centre Michel de Boüard Presses universitaires de Caen Tabularia urn:doi:10.4000/tabularia.3422 http://journals.openedition.org/tabularia/3422 lic_creative-commons manuscrits islandais traductions littérature islandaise rímur Tristrams saga Möttuls saga Chrétien de Troyes Jean-Pierre Claris de Florian Voltaire Les Mille et une nuits Jules Verne manoscritti islandesi traduzioni letteratura islandese Icelandic paper manuscripts translations Old Norse-Icelandic literature art hist Journal Article https://vocabularies.coar-repositories.org/resource_types/c_6501/ 2019 fttriple https://doi.org/10.4000/tabularia.3422 2023-01-22T18:56:37Z The extent of manuscript production in medieval Iceland is well known; less well known is that manuscript transmission remained the norm in Iceland well into the modern era, long after the arrival of the printing press. The range of types of literary works preserved in these manuscripts is vast. Although the bulk of this literature was indigenous and in Icelandic, many works were translated, too, both from Latin and the various European vernaculars. The present essay examines a few of the French literary works that survive in Icelandic translations, both in manuscript and print, from Thomas’s Tristan to Jules Verne. L’estensione della produzione di manoscritti nell’Islanda medievale è ben nota meno noto è che la trasmissione manoscritta sia rimasta la norma in Islanda fino all’età moderna, molto tempo dopo l’arrivo della stampa. La gamma di tipi di opere letterarie conservate in questi manoscritti è vasta. Sebbene la maggior parte di questa letteratura fosse autoctona e in islandese, molte opere furono tradotte, inoltre, sia dal latino che dai vari vernacoli europei. Il presente articolo esamina alcune delle opere letterarie francesi che sopravvivono nelle traduzioni islandesi, sia in manoscritti che in libri a stampa, dal Tristan di Thomas alle opere di Jules Verne. L’étendue de la production manuscrite dans l’Islande médiévale est bien connue on sait moins en revanche que la transmission manuscrite est restée la norme en Islande même à l’époque moderne, longtemps après l’arrivée de l’imprimerie. L’éventail des types d’œuvres littéraires conservés dans ces manuscrits est vaste. Bien que la majeure partie de cette littérature soit de production locale et en islandais, beaucoup d’œuvres ont aussi été traduites soit du latin, soit des langues vernaculaires européennes. Le présent article examine quelques-unes des œuvres littéraires françaises qui subsistent dans des traductions islandaises, à la fois dans des manuscrits et des imprimés, depuis le Tristan de Thomas jusqu’à l’œuvre de Jules Verne. Article in Journal/Newspaper Iceland Islanda Islande Unknown Fosse ENVELOPE(19.182,19.182,69.959,69.959) Jules ENVELOPE(140.917,140.917,-66.742,-66.742) Noto ENVELOPE(-60.811,-60.811,-62.471,-62.471) Stampa ENVELOPE(22.985,22.985,69.984,69.984) Tristan ENVELOPE(140.900,140.900,-66.735,-66.735) Verne ENVELOPE(-67.550,-67.550,-67.750,-67.750) Tabularia
institution Open Polar
collection Unknown
op_collection_id fttriple
language English
topic manuscrits islandais
traductions
littérature islandaise
rímur
Tristrams saga
Möttuls saga
Chrétien de Troyes
Jean-Pierre Claris de Florian
Voltaire
Les Mille et une nuits
Jules Verne
manoscritti islandesi
traduzioni
letteratura islandese
Icelandic paper manuscripts
translations
Old Norse-Icelandic literature
art
hist
spellingShingle manuscrits islandais
traductions
littérature islandaise
rímur
Tristrams saga
Möttuls saga
Chrétien de Troyes
Jean-Pierre Claris de Florian
Voltaire
Les Mille et une nuits
Jules Verne
manoscritti islandesi
traduzioni
letteratura islandese
Icelandic paper manuscripts
translations
Old Norse-Icelandic literature
art
hist
Driscoll, Matthew James
The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900
topic_facet manuscrits islandais
traductions
littérature islandaise
rímur
Tristrams saga
Möttuls saga
Chrétien de Troyes
Jean-Pierre Claris de Florian
Voltaire
Les Mille et une nuits
Jules Verne
manoscritti islandesi
traduzioni
letteratura islandese
Icelandic paper manuscripts
translations
Old Norse-Icelandic literature
art
hist
description The extent of manuscript production in medieval Iceland is well known; less well known is that manuscript transmission remained the norm in Iceland well into the modern era, long after the arrival of the printing press. The range of types of literary works preserved in these manuscripts is vast. Although the bulk of this literature was indigenous and in Icelandic, many works were translated, too, both from Latin and the various European vernaculars. The present essay examines a few of the French literary works that survive in Icelandic translations, both in manuscript and print, from Thomas’s Tristan to Jules Verne. L’estensione della produzione di manoscritti nell’Islanda medievale è ben nota meno noto è che la trasmissione manoscritta sia rimasta la norma in Islanda fino all’età moderna, molto tempo dopo l’arrivo della stampa. La gamma di tipi di opere letterarie conservate in questi manoscritti è vasta. Sebbene la maggior parte di questa letteratura fosse autoctona e in islandese, molte opere furono tradotte, inoltre, sia dal latino che dai vari vernacoli europei. Il presente articolo esamina alcune delle opere letterarie francesi che sopravvivono nelle traduzioni islandesi, sia in manoscritti che in libri a stampa, dal Tristan di Thomas alle opere di Jules Verne. L’étendue de la production manuscrite dans l’Islande médiévale est bien connue on sait moins en revanche que la transmission manuscrite est restée la norme en Islande même à l’époque moderne, longtemps après l’arrivée de l’imprimerie. L’éventail des types d’œuvres littéraires conservés dans ces manuscrits est vaste. Bien que la majeure partie de cette littérature soit de production locale et en islandais, beaucoup d’œuvres ont aussi été traduites soit du latin, soit des langues vernaculaires européennes. Le présent article examine quelques-unes des œuvres littéraires françaises qui subsistent dans des traductions islandaises, à la fois dans des manuscrits et des imprimés, depuis le Tristan de Thomas jusqu’à l’œuvre de Jules Verne.
format Article in Journal/Newspaper
author Driscoll, Matthew James
author_facet Driscoll, Matthew James
author_sort Driscoll, Matthew James
title The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900
title_short The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900
title_full The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900
title_fullStr The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900
title_full_unstemmed The French connection: Some Icelandic translations of French literature in manuscript and print, ca. 1400-1900
title_sort french connection: some icelandic translations of french literature in manuscript and print, ca. 1400-1900
publisher CRAHAM - Centre Michel de Boüard
publishDate 2019
url http://journals.openedition.org/tabularia/3422
long_lat ENVELOPE(19.182,19.182,69.959,69.959)
ENVELOPE(140.917,140.917,-66.742,-66.742)
ENVELOPE(-60.811,-60.811,-62.471,-62.471)
ENVELOPE(22.985,22.985,69.984,69.984)
ENVELOPE(140.900,140.900,-66.735,-66.735)
ENVELOPE(-67.550,-67.550,-67.750,-67.750)
geographic Fosse
Jules
Noto
Stampa
Tristan
Verne
geographic_facet Fosse
Jules
Noto
Stampa
Tristan
Verne
genre Iceland
Islanda
Islande
genre_facet Iceland
Islanda
Islande
op_relation urn:doi:10.4000/tabularia.3422
http://journals.openedition.org/tabularia/3422
op_rights lic_creative-commons
op_doi https://doi.org/10.4000/tabularia.3422
container_title Tabularia
_version_ 1766039773537894400