Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak

Raharimanana : « J’aimerais orienter mes interventions autour de la complexité de porter les images dans un contexte d’écriture malgache : * une écriture qui prend ses sources dans la tradition antakarana (voir dans mon roman Revenir) * une écriture qui interroge les images en contexte dominé (colon...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Continents manuscrits
Main Authors: Raharimanana, Sami Tchak
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
French
Published: Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM) 2019
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.4000/coma.4042
https://doaj.org/article/705cbca6862d4c7ba28cdadbffad4063
_version_ 1821698827534467072
author Raharimanana
Sami Tchak
author_facet Raharimanana
Sami Tchak
author_sort Raharimanana
collection Unknown
container_issue 12
container_title Continents manuscrits
description Raharimanana : « J’aimerais orienter mes interventions autour de la complexité de porter les images dans un contexte d’écriture malgache : * une écriture qui prend ses sources dans la tradition antakarana (voir dans mon roman Revenir) * une écriture qui interroge les images en contexte dominé (colonisation, dictature, voir Madagascar, 1947, Portraits d’insurgés avec Pierrot Men, et Les Cauchemars du gecko et Des ruines) * une écriture personnelle, de l’artiste que je suis, interroger l’image, Les Cauchemars du gecko, Des ruines. Chacune de mes séquences commencerait avec une lecture musicale et projection des images en question. » Sami Tchak : « Je pourrais intituler ma communication « L’abeille et la mouche ». Ce sera pour revenir à mon idée exprimée dans Filles de Mexico, puis dans Ainsi parlait mon père, et qui traduit ma conception du terrain : Tout créateur est à la fois une mouche et une abeille. En tant qu’abeille, il va aux fleurs, et en tant que mouche, il va à la merde. À lui ensuite, à force de travail, avec persévérance, telles les mouches et les abeilles, de se hisser, à partir de ces matériaux, à la hauteur de l’universelle condition des vivants, de tous les vivants. » Raharimanana: “I would like to focus my interventions on the complexity of wearing images in a Malagasy script context: * a writing that takes its sources in the antakarana tradition (see my novel Revenir); * a writing querying images in a dominated context (colonisation, dictatorship, see Madagascar, 1947, Portraits of insurgents with Pierrot Men, and Les Cauchemars du gecko et Les ruines) * a personal writing of my artist, questioning the image, Les Cauchemars du gecko, Les ruines. Each of my sequences would begin with a musical reading and projection of the images in question. ‘Sami Tchak: “I could name my communication “The bee and the fly”. This will be in order to return to my idea expressed in Filles de Mexico, then in Aeti talked my father, who reflects my understanding of the ground: Every designer is both a fly and a ...
format Article in Journal/Newspaper
genre sami
genre_facet sami
id fttriple:oai:gotriple.eu:oai:doaj.org/article:705cbca6862d4c7ba28cdadbffad4063
institution Open Polar
language English
French
op_collection_id fttriple
op_doi https://doi.org/10.4000/coma.4042
op_relation 2275-1742
doi:10.4000/coma.4042
https://doaj.org/article/705cbca6862d4c7ba28cdadbffad4063
op_rights undefined
op_source Continents manuscrits, Vol 12 (2019)
publishDate 2019
publisher Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM)
record_format openpolar
spelling fttriple:oai:gotriple.eu:oai:doaj.org/article:705cbca6862d4c7ba28cdadbffad4063 2025-01-17T00:35:46+00:00 Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak Writer materials: conversation with Raharimanana and Sami Tchak Raharimanana Sami Tchak 2019-08-01 https://doi.org/10.4000/coma.4042 https://doaj.org/article/705cbca6862d4c7ba28cdadbffad4063 en fr eng fre Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM) 2275-1742 doi:10.4000/coma.4042 https://doaj.org/article/705cbca6862d4c7ba28cdadbffad4063 undefined Continents manuscrits, Vol 12 (2019) Congo Democratic Republic of Congo litt art Journal Article https://vocabularies.coar-repositories.org/resource_types/c_6501/ 2019 fttriple https://doi.org/10.4000/coma.4042 2023-01-22T17:54:02Z Raharimanana : « J’aimerais orienter mes interventions autour de la complexité de porter les images dans un contexte d’écriture malgache : * une écriture qui prend ses sources dans la tradition antakarana (voir dans mon roman Revenir) * une écriture qui interroge les images en contexte dominé (colonisation, dictature, voir Madagascar, 1947, Portraits d’insurgés avec Pierrot Men, et Les Cauchemars du gecko et Des ruines) * une écriture personnelle, de l’artiste que je suis, interroger l’image, Les Cauchemars du gecko, Des ruines. Chacune de mes séquences commencerait avec une lecture musicale et projection des images en question. » Sami Tchak : « Je pourrais intituler ma communication « L’abeille et la mouche ». Ce sera pour revenir à mon idée exprimée dans Filles de Mexico, puis dans Ainsi parlait mon père, et qui traduit ma conception du terrain : Tout créateur est à la fois une mouche et une abeille. En tant qu’abeille, il va aux fleurs, et en tant que mouche, il va à la merde. À lui ensuite, à force de travail, avec persévérance, telles les mouches et les abeilles, de se hisser, à partir de ces matériaux, à la hauteur de l’universelle condition des vivants, de tous les vivants. » Raharimanana: “I would like to focus my interventions on the complexity of wearing images in a Malagasy script context: * a writing that takes its sources in the antakarana tradition (see my novel Revenir); * a writing querying images in a dominated context (colonisation, dictatorship, see Madagascar, 1947, Portraits of insurgents with Pierrot Men, and Les Cauchemars du gecko et Les ruines) * a personal writing of my artist, questioning the image, Les Cauchemars du gecko, Les ruines. Each of my sequences would begin with a musical reading and projection of the images in question. ‘Sami Tchak: “I could name my communication “The bee and the fly”. This will be in order to return to my idea expressed in Filles de Mexico, then in Aeti talked my father, who reflects my understanding of the ground: Every designer is both a fly and a ... Article in Journal/Newspaper sami Unknown Continents manuscrits 12
spellingShingle Congo
Democratic Republic of Congo
litt
art
Raharimanana
Sami Tchak
Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak
title Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak
title_full Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak
title_fullStr Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak
title_full_unstemmed Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak
title_short Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak
title_sort matériaux d’écrivains : conversation avec raharimanana et sami tchak
topic Congo
Democratic Republic of Congo
litt
art
topic_facet Congo
Democratic Republic of Congo
litt
art
url https://doi.org/10.4000/coma.4042
https://doaj.org/article/705cbca6862d4c7ba28cdadbffad4063