Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles

Over the past few years, translation and interpretation activity have been on the increase across Canada; the Great North is no exception to this rule. One might ask, however, why translate and interpret into and from aboriginal languages ? The issue of the relevance of aboriginal languages is nowhe...

Full description

Bibliographic Details
Published in:TTR : traduction, terminologie, rédaction
Main Authors: Nevo, Denise, Fiola, Marco A.
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:French
Published: Association canadienne de traductologie 2002
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.7202/006806ar
http://id.erudit.org/iderudit/006806ar
id fttriple:oai:gotriple.eu:Dz58LVj58WlAULtzVpFDK
record_format openpolar
spelling fttriple:oai:gotriple.eu:Dz58LVj58WlAULtzVpFDK 2023-05-15T15:03:44+02:00 Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles Interpretation and translation in the territories: outside the traditional polarity of official languages Nevo, Denise Fiola, Marco A. 2002-01-01 https://doi.org/10.7202/006806ar http://id.erudit.org/iderudit/006806ar fr fre Association canadienne de traductologie Érudit doi:10.7202/006806ar http://id.erudit.org/iderudit/006806ar undefined TTR: Traduction, terminologie, rédaction Traduction interprétation langues autochtones langues officielles nord du Canada Translation Aboriginal languages official languages Northern Canada lang scipo Text https://vocabularies.coar-repositories.org/resource_types/c_18cf/ Journal Article https://vocabularies.coar-repositories.org/resource_types/c_6501/ 2002 fttriple https://doi.org/10.7202/006806ar 2023-01-22T17:39:26Z Over the past few years, translation and interpretation activity have been on the increase across Canada; the Great North is no exception to this rule. One might ask, however, why translate and interpret into and from aboriginal languages ? The issue of the relevance of aboriginal languages is nowhere more acute than in Nunavut, where the Territorial Government is working towards making Inuktitut the official language of the Government. The road to this ultimate goal is, however, fraught with many challenges. At the other end of the Canadian Arctic, the Yukon First Nations are working on the revitalization of the eight local languages, some on the brink of extinction, in order to bring them up to an equal footing with the two Canadian official languages. In both cases, interpretation and translation are useful firstly, in maintaining the linguistic and cultural diversity of the Territories and, secondly, in enabling the development of those languages with a minority status either from a demographic perspective, or from a social status perspective. This paper describes the current situation in Nunavut and Yukon, two Territories at opposite ends of the Canadian Arctic, taking opposite approaches toward the revitalization of the local languages, and calling for a perspective in opposition with the traditional Canadian official language dichotomy. Depuis quelques années au Canada, les activités de traduction et d’interprétation connaissent une recrudescence considérable, et les langues autochtones du Grand Nord ne font pas exception à la règle. Mais pourquoi traduire et interpréter en langues autochtones ou à partir de celles-ci? Le problème de la pertinence des langues autochtones se pose dans toute son acuité au Nunavut, où le gouvernement territorial souhaite que l’inuktitut devienne la langue de l’administration gouvernementale. Or, les défis à relever avant de parvenir à ce but sont nombreux. À l’autre extrémité de l’Arctique canadien, les Premières nations du Yukon travaillent à la revitalisation des huit ... Article in Journal/Newspaper Arctic First Nations inuktitut Nunavut Premières Nations Yukon Unknown Arctic Nunavut Yukon Canada TTR : traduction, terminologie, rédaction 15 1 203 221
institution Open Polar
collection Unknown
op_collection_id fttriple
language French
topic Traduction
interprétation
langues autochtones
langues officielles
nord du Canada
Translation
Aboriginal languages
official languages
Northern Canada
lang
scipo
spellingShingle Traduction
interprétation
langues autochtones
langues officielles
nord du Canada
Translation
Aboriginal languages
official languages
Northern Canada
lang
scipo
Nevo, Denise
Fiola, Marco A.
Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles
topic_facet Traduction
interprétation
langues autochtones
langues officielles
nord du Canada
Translation
Aboriginal languages
official languages
Northern Canada
lang
scipo
description Over the past few years, translation and interpretation activity have been on the increase across Canada; the Great North is no exception to this rule. One might ask, however, why translate and interpret into and from aboriginal languages ? The issue of the relevance of aboriginal languages is nowhere more acute than in Nunavut, where the Territorial Government is working towards making Inuktitut the official language of the Government. The road to this ultimate goal is, however, fraught with many challenges. At the other end of the Canadian Arctic, the Yukon First Nations are working on the revitalization of the eight local languages, some on the brink of extinction, in order to bring them up to an equal footing with the two Canadian official languages. In both cases, interpretation and translation are useful firstly, in maintaining the linguistic and cultural diversity of the Territories and, secondly, in enabling the development of those languages with a minority status either from a demographic perspective, or from a social status perspective. This paper describes the current situation in Nunavut and Yukon, two Territories at opposite ends of the Canadian Arctic, taking opposite approaches toward the revitalization of the local languages, and calling for a perspective in opposition with the traditional Canadian official language dichotomy. Depuis quelques années au Canada, les activités de traduction et d’interprétation connaissent une recrudescence considérable, et les langues autochtones du Grand Nord ne font pas exception à la règle. Mais pourquoi traduire et interpréter en langues autochtones ou à partir de celles-ci? Le problème de la pertinence des langues autochtones se pose dans toute son acuité au Nunavut, où le gouvernement territorial souhaite que l’inuktitut devienne la langue de l’administration gouvernementale. Or, les défis à relever avant de parvenir à ce but sont nombreux. À l’autre extrémité de l’Arctique canadien, les Premières nations du Yukon travaillent à la revitalisation des huit ...
format Article in Journal/Newspaper
author Nevo, Denise
Fiola, Marco A.
author_facet Nevo, Denise
Fiola, Marco A.
author_sort Nevo, Denise
title Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles
title_short Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles
title_full Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles
title_fullStr Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles
title_full_unstemmed Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles
title_sort interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles
publisher Association canadienne de traductologie
publishDate 2002
url https://doi.org/10.7202/006806ar
http://id.erudit.org/iderudit/006806ar
geographic Arctic
Nunavut
Yukon
Canada
geographic_facet Arctic
Nunavut
Yukon
Canada
genre Arctic
First Nations
inuktitut
Nunavut
Premières Nations
Yukon
genre_facet Arctic
First Nations
inuktitut
Nunavut
Premières Nations
Yukon
op_source TTR: Traduction, terminologie, rédaction
op_relation doi:10.7202/006806ar
http://id.erudit.org/iderudit/006806ar
op_rights undefined
op_doi https://doi.org/10.7202/006806ar
container_title TTR : traduction, terminologie, rédaction
container_volume 15
container_issue 1
container_start_page 203
op_container_end_page 221
_version_ 1766335587404480512