Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies

In 1703, the second volume of Lahontan’s Nouveaux voyages dans l’Amerique Septentrionale – a work destined to immediate wide circulation – featured a ‘Petit Dictionaire de la Langue des Sauvages’ based on the Algonquin language which, thanks to references made to it and numerous cases of plagiarism,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Iannuzzi, Giulia
Format: Other/Unknown Material
Language:French
Published: Geographies of Time 2021
Subjects:
Online Access:http://ian.hypotheses.org/1883
id fttriple:oai:gotriple.eu:10670/1.fs1k4y
record_format openpolar
spelling fttriple:oai:gotriple.eu:10670/1.fs1k4y 2023-05-15T13:16:03+02:00 Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies Iannuzzi, Giulia 2021-08-10 http://ian.hypotheses.org/1883 fr fre Geographies of Time 10670/1.fs1k4y http://ian.hypotheses.org/1883 other Geographies of Time hist litt Blog post https://vocabularies.coar-repositories.org/resource_types/c_6947/ 2021 fttriple 2023-01-22T17:44:22Z In 1703, the second volume of Lahontan’s Nouveaux voyages dans l’Amerique Septentrionale – a work destined to immediate wide circulation – featured a ‘Petit Dictionaire de la Langue des Sauvages’ based on the Algonquin language which, thanks to references made to it and numerous cases of plagiarism, enjoyed some success in its own right.[1] According to Lahontan, all the other Canadian languages resemble the Algonquin just as Italian resembles Spanish. The title page of the first English edit. Other/Unknown Material algonquin Unknown
institution Open Polar
collection Unknown
op_collection_id fttriple
language French
topic hist
litt
spellingShingle hist
litt
Iannuzzi, Giulia
Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies
topic_facet hist
litt
description In 1703, the second volume of Lahontan’s Nouveaux voyages dans l’Amerique Septentrionale – a work destined to immediate wide circulation – featured a ‘Petit Dictionaire de la Langue des Sauvages’ based on the Algonquin language which, thanks to references made to it and numerous cases of plagiarism, enjoyed some success in its own right.[1] According to Lahontan, all the other Canadian languages resemble the Algonquin just as Italian resembles Spanish. The title page of the first English edit.
format Other/Unknown Material
author Iannuzzi, Giulia
author_facet Iannuzzi, Giulia
author_sort Iannuzzi, Giulia
title Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies
title_short Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies
title_full Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies
title_fullStr Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies
title_full_unstemmed Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies
title_sort trade, curiosity and colonial exploitation in eighteenth-century vocabularies
publisher Geographies of Time
publishDate 2021
url http://ian.hypotheses.org/1883
genre algonquin
genre_facet algonquin
op_source Geographies of Time
op_relation 10670/1.fs1k4y
http://ian.hypotheses.org/1883
op_rights other
_version_ 1766272447103893504