Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies
In 1703, the second volume of Lahontan’s Nouveaux voyages dans l’Amerique Septentrionale – a work destined to immediate wide circulation – featured a ‘Petit Dictionaire de la Langue des Sauvages’ based on the Algonquin language which, thanks to references made to it and numerous cases of plagiarism,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Other/Unknown Material |
Language: | French |
Published: |
Geographies of Time
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://ian.hypotheses.org/1883 |
id |
fttriple:oai:gotriple.eu:10670/1.fs1k4y |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
fttriple:oai:gotriple.eu:10670/1.fs1k4y 2023-05-15T13:16:03+02:00 Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies Iannuzzi, Giulia 2021-08-10 http://ian.hypotheses.org/1883 fr fre Geographies of Time 10670/1.fs1k4y http://ian.hypotheses.org/1883 other Geographies of Time hist litt Blog post https://vocabularies.coar-repositories.org/resource_types/c_6947/ 2021 fttriple 2023-01-22T17:44:22Z In 1703, the second volume of Lahontan’s Nouveaux voyages dans l’Amerique Septentrionale – a work destined to immediate wide circulation – featured a ‘Petit Dictionaire de la Langue des Sauvages’ based on the Algonquin language which, thanks to references made to it and numerous cases of plagiarism, enjoyed some success in its own right.[1] According to Lahontan, all the other Canadian languages resemble the Algonquin just as Italian resembles Spanish. The title page of the first English edit. Other/Unknown Material algonquin Unknown |
institution |
Open Polar |
collection |
Unknown |
op_collection_id |
fttriple |
language |
French |
topic |
hist litt |
spellingShingle |
hist litt Iannuzzi, Giulia Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies |
topic_facet |
hist litt |
description |
In 1703, the second volume of Lahontan’s Nouveaux voyages dans l’Amerique Septentrionale – a work destined to immediate wide circulation – featured a ‘Petit Dictionaire de la Langue des Sauvages’ based on the Algonquin language which, thanks to references made to it and numerous cases of plagiarism, enjoyed some success in its own right.[1] According to Lahontan, all the other Canadian languages resemble the Algonquin just as Italian resembles Spanish. The title page of the first English edit. |
format |
Other/Unknown Material |
author |
Iannuzzi, Giulia |
author_facet |
Iannuzzi, Giulia |
author_sort |
Iannuzzi, Giulia |
title |
Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies |
title_short |
Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies |
title_full |
Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies |
title_fullStr |
Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies |
title_full_unstemmed |
Trade, Curiosity and Colonial Exploitation in Eighteenth-Century Vocabularies |
title_sort |
trade, curiosity and colonial exploitation in eighteenth-century vocabularies |
publisher |
Geographies of Time |
publishDate |
2021 |
url |
http://ian.hypotheses.org/1883 |
genre |
algonquin |
genre_facet |
algonquin |
op_source |
Geographies of Time |
op_relation |
10670/1.fs1k4y http://ian.hypotheses.org/1883 |
op_rights |
other |
_version_ |
1766272447103893504 |