Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin

Alliteration is one of the leading stylistic features characteristic of the Kalevala. This analysis of the translation of the Kalevala into Komi by Adolf Turkin shows that alliteration is fairly frequent in the target text. Examples of alliteration and data on the occurrences of alliteration in the...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics
Main Author: Rakin, Nikolay
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: University of Tartu 2015
Subjects:
Online Access:http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2015.6.1.08
https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08
id fttartuunivojs:oai:ojs.utlib.ee:article/15222
record_format openpolar
spelling fttartuunivojs:oai:ojs.utlib.ee:article/15222 2023-05-15T17:05:11+02:00 Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin Rakin, Nikolay 2015-06-09 application/pdf http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2015.6.1.08 https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08 eng eng University of Tartu http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2015.6.1.08/10192 http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2015.6.1.08 doi:10.12697/jeful.2015.6.1.08 Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics; Vol. 6 No. 1 (2015): Special issue "Papers from the conference “Finnic Languages, Cultures, and Genius Loci”"; 139-156 2228-1339 1736-8987 Kalevala alliteration Komi language translation info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion 2015 fttartuunivojs https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08 2021-01-04T21:34:19Z Alliteration is one of the leading stylistic features characteristic of the Kalevala. This analysis of the translation of the Kalevala into Komi by Adolf Turkin shows that alliteration is fairly frequent in the target text. Examples of alliteration and data on the occurrences of alliteration in the translation allow the suggestion that the translator may have attempted to make use of consonant words. However, alliteration observed in the translation cannot be regarded as a characteristic phonetic factor that participates in the organisation of the text. It proves to be accidental, not structural (as it is in the original text of the Kalevala). In the translation, which has 5132 lines, alliteration is observed in 1539 lines, or nearly in one-third of the translation. In the major part of the examples weak alliteration occurs; strong alliteration is fairly rare. In the text of translation, alliteration is expressed by different word-initial sounds, the overall number of which is 28 (21 consonants and 7 vowels). It is frequent in words that begin with the consonants [k], [v], [p], [m] and [s]. Among the occurrences of strong alliteration there are cases in which a syllable or the root of the word is repeated (25% in each case). The fact that the structural features of the Komi language differ from those of the Finnish literary language (and of the language of the Kalevala) explains the limitations in the translation of such a device as alliteration. From the point of view of the differences in the phonetic features it can be noted that Komi has, for example, 33 phonemes (7 vowels and 26 consonants) while in Finnish the phonemes are less numerous: 21 (8 vowels and 13 consonants). Hence, words with the same initial consonants are fewer in Komi. As far as lexis is concerned, consonant-initial words that would make pairs of synonyms (both in the literary language and dialects) are fairly rare. Article in Journal/Newspaper Komi language University of Tartu: ojs.utlib.ee Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 6 1 139 156
institution Open Polar
collection University of Tartu: ojs.utlib.ee
op_collection_id fttartuunivojs
language English
topic Kalevala
alliteration
Komi language
translation
spellingShingle Kalevala
alliteration
Komi language
translation
Rakin, Nikolay
Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
topic_facet Kalevala
alliteration
Komi language
translation
description Alliteration is one of the leading stylistic features characteristic of the Kalevala. This analysis of the translation of the Kalevala into Komi by Adolf Turkin shows that alliteration is fairly frequent in the target text. Examples of alliteration and data on the occurrences of alliteration in the translation allow the suggestion that the translator may have attempted to make use of consonant words. However, alliteration observed in the translation cannot be regarded as a characteristic phonetic factor that participates in the organisation of the text. It proves to be accidental, not structural (as it is in the original text of the Kalevala). In the translation, which has 5132 lines, alliteration is observed in 1539 lines, or nearly in one-third of the translation. In the major part of the examples weak alliteration occurs; strong alliteration is fairly rare. In the text of translation, alliteration is expressed by different word-initial sounds, the overall number of which is 28 (21 consonants and 7 vowels). It is frequent in words that begin with the consonants [k], [v], [p], [m] and [s]. Among the occurrences of strong alliteration there are cases in which a syllable or the root of the word is repeated (25% in each case). The fact that the structural features of the Komi language differ from those of the Finnish literary language (and of the language of the Kalevala) explains the limitations in the translation of such a device as alliteration. From the point of view of the differences in the phonetic features it can be noted that Komi has, for example, 33 phonemes (7 vowels and 26 consonants) while in Finnish the phonemes are less numerous: 21 (8 vowels and 13 consonants). Hence, words with the same initial consonants are fewer in Komi. As far as lexis is concerned, consonant-initial words that would make pairs of synonyms (both in the literary language and dialects) are fairly rare.
format Article in Journal/Newspaper
author Rakin, Nikolay
author_facet Rakin, Nikolay
author_sort Rakin, Nikolay
title Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_short Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_full Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_fullStr Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_full_unstemmed Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_sort alliteration in the kalevala and in the translation of the epic into komi by adolf turkin
publisher University of Tartu
publishDate 2015
url http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2015.6.1.08
https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08
genre Komi language
genre_facet Komi language
op_source Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics; Vol. 6 No. 1 (2015): Special issue "Papers from the conference “Finnic Languages, Cultures, and Genius Loci”"; 139-156
2228-1339
1736-8987
op_relation http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2015.6.1.08/10192
http://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/jeful.2015.6.1.08
doi:10.12697/jeful.2015.6.1.08
op_doi https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08
container_title Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics
container_volume 6
container_issue 1
container_start_page 139
op_container_end_page 156
_version_ 1766059592148582400