Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer

The present contribution analyses Eastern Slavic (Ukrainian and Russian) fragmentary translations of Homer’s poems, as they appear in the historical and political writings of Maciej Stryjkowski, Andrzej Frycz Modrzewski and Justus Lipsius translated in Kiev, Moscow and St. Petersburg from the early...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Philologia Classica
Main Author: Kostin, Andrej A.
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Russian
Published: St Petersburg State University 2020
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.110
http://hdl.handle.net/11701/19327
id ftstpetersburgun:oai:dspace.spbu.ru:11701/19327
record_format openpolar
spelling ftstpetersburgun:oai:dspace.spbu.ru:11701/19327 2023-05-15T17:12:44+02:00 Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer Kostin, Andrej A. 2020-03 https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.110 http://hdl.handle.net/11701/19327 ru rus St Petersburg State University Philologia Classica;Volume 15; Issue 1 Andrej A.Kostin. Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer. Philologia Classica 2020, 15 (1), 120–153. https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.110 http://hdl.handle.net/11701/19327 Homer verse translation fragmentary texts Eastern Slavic poetry Eoban Hessus Maciej Stryjkowski Andrzej Frycz Modrzewski Justus Lipsius Mikhail Lomonosov Article 2020 ftstpetersburgun https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.110 2020-09-14T23:50:15Z The present contribution analyses Eastern Slavic (Ukrainian and Russian) fragmentary translations of Homer’s poems, as they appear in the historical and political writings of Maciej Stryjkowski, Andrzej Frycz Modrzewski and Justus Lipsius translated in Kiev, Moscow and St. Petersburg from the early 17th century till the early 18th century. The author’s main interest is in examining verse texts inserted in the prose narrative which were occasionally translated in verse — a notable practice for a culture like Russian which did not develop written verse till early 17th century. The study emphasizes various reasons for choosing the verse form for translation (Homer as a historical source, a teacher in political rhetoric, a model intellectual as regards relations between the state and men of letters) and demonstrates that Eastern Slavs had experience with adopting Homer into verse long before 1748, when the first Russian fragmentary verse translation from Homer was published by Mikhail Lomonosov. The article also focuses on the verse translations from Homer by Lomonosov included in his Rhetorics. These are based on S.Clarke’s Latin translation from the bilingual Homer edition by J.G.Hager (1745). Translations which form the part of Maciej Stryjkowski’s Chronicle (1660–1670’s) and Justus Lipsius’ Monita et Exempla politica (1712–1722) are published for the first time, accompanied with an analysis of their textual history Article in Journal/Newspaper Mikhail Lomonosov Saint Petersburg State University: Research Repository (DSpace SPbU) Philologia Classica 15 1 120 153
institution Open Polar
collection Saint Petersburg State University: Research Repository (DSpace SPbU)
op_collection_id ftstpetersburgun
language Russian
topic Homer
verse translation
fragmentary texts
Eastern Slavic poetry
Eoban Hessus
Maciej Stryjkowski
Andrzej Frycz Modrzewski
Justus Lipsius
Mikhail Lomonosov
spellingShingle Homer
verse translation
fragmentary texts
Eastern Slavic poetry
Eoban Hessus
Maciej Stryjkowski
Andrzej Frycz Modrzewski
Justus Lipsius
Mikhail Lomonosov
Kostin, Andrej A.
Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer
topic_facet Homer
verse translation
fragmentary texts
Eastern Slavic poetry
Eoban Hessus
Maciej Stryjkowski
Andrzej Frycz Modrzewski
Justus Lipsius
Mikhail Lomonosov
description The present contribution analyses Eastern Slavic (Ukrainian and Russian) fragmentary translations of Homer’s poems, as they appear in the historical and political writings of Maciej Stryjkowski, Andrzej Frycz Modrzewski and Justus Lipsius translated in Kiev, Moscow and St. Petersburg from the early 17th century till the early 18th century. The author’s main interest is in examining verse texts inserted in the prose narrative which were occasionally translated in verse — a notable practice for a culture like Russian which did not develop written verse till early 17th century. The study emphasizes various reasons for choosing the verse form for translation (Homer as a historical source, a teacher in political rhetoric, a model intellectual as regards relations between the state and men of letters) and demonstrates that Eastern Slavs had experience with adopting Homer into verse long before 1748, when the first Russian fragmentary verse translation from Homer was published by Mikhail Lomonosov. The article also focuses on the verse translations from Homer by Lomonosov included in his Rhetorics. These are based on S.Clarke’s Latin translation from the bilingual Homer edition by J.G.Hager (1745). Translations which form the part of Maciej Stryjkowski’s Chronicle (1660–1670’s) and Justus Lipsius’ Monita et Exempla politica (1712–1722) are published for the first time, accompanied with an analysis of their textual history
format Article in Journal/Newspaper
author Kostin, Andrej A.
author_facet Kostin, Andrej A.
author_sort Kostin, Andrej A.
title Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer
title_short Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer
title_full Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer
title_fullStr Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer
title_full_unstemmed Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer
title_sort fragmentary translations and the value of poetry: early eastern slavic verse translations from homer
publisher St Petersburg State University
publishDate 2020
url https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.110
http://hdl.handle.net/11701/19327
genre Mikhail Lomonosov
genre_facet Mikhail Lomonosov
op_relation Philologia Classica;Volume 15; Issue 1
Andrej A.Kostin. Fragmentary Translations and the Value of Poetry: Early Eastern Slavic Verse Translations from Homer. Philologia Classica 2020, 15 (1), 120–153.
https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.110
http://hdl.handle.net/11701/19327
op_doi https://doi.org/10.21638/spbu20.2020.110
container_title Philologia Classica
container_volume 15
container_issue 1
container_start_page 120
op_container_end_page 153
_version_ 1766069577383411712