Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu

Athugið að skjalið, sem var þýtt í tengslum við þetta verkefni, tilheyrir Staðlaráði Íslands og þýðingin er því lokuð. Þessi ritgerð fjallar um þýðingu staðalsins ÍST EN ISO 17100:2015 Þýðingarþjónusta – Kröfur um þýðingarþjónustu, með áorðum breytingum, yfir á íslensku. Um er að ræða alþjóðlegan st...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Björgvin Richard Andersen 1959-
Other Authors: Háskóli Íslands
Format: Master Thesis
Language:Icelandic
Published: 2023
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/1946/43836
id ftskemman:oai:skemman.is:1946/43836
record_format openpolar
spelling ftskemman:oai:skemman.is:1946/43836 2023-06-11T04:16:24+02:00 Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu Björgvin Richard Andersen 1959- Háskóli Íslands 2023-05 application/pdf http://hdl.handle.net/1946/43836 is ice http://hdl.handle.net/1946/43836 Nytjaþýðingar Staðlar Thesis Master's 2023 ftskemman 2023-05-10T22:53:11Z Athugið að skjalið, sem var þýtt í tengslum við þetta verkefni, tilheyrir Staðlaráði Íslands og þýðingin er því lokuð. Þessi ritgerð fjallar um þýðingu staðalsins ÍST EN ISO 17100:2015 Þýðingarþjónusta – Kröfur um þýðingarþjónustu, með áorðum breytingum, yfir á íslensku. Um er að ræða alþjóðlegan staðal þar sem skilgreindar eru gæðakröfur um veitingu þýðingarþjónustu. Varla þarf að koma á óvart að sjálft efnið veki umtalsverðan áhuga hjá atvinnuþýðanda. Í ritgerðinni ræðir höfundur ýmis sígild efni á sviði þýðinga svo sem þýðanleika og jafngildi auk íðorðafræði. Í aðalatriðum er viðfangsefnið skoðað frá sjónarmiði Skopos kenningarinnar en samkvæmt henni á þýðing að mótast af þeim tilgangi og hlutverki, þ.e. skopos, sem hún á að þjóna í samfélagi markmálsins. Í þessu tilfelli er skopos marktextans og frumtextans hinn sami en hann er sá að upplýsa lesandann um þýðingarþjónustu og stuðla að bestu starfsvenjum á því sviði. Þessu fylgja tvö undirmarkmið: að skrifa fyrir tiltölulega breiðan en vel upplýstan lesendahóp á sæmilega skýru máli en um leið að koma innihaldi frummálsins til skila af nákvæmni og samkvæmni, með viðeigandi íðorðum sérsviðsins. Í sumum tilvikum fer þetta tvennt saman en í öðrum síður. Þýðandinn leitast við til að leysa úr slíkum árekstrum og leggur til viðmiðanir sem mætti beita til þess. Lykilorð: jafngildi, íðorð, sérfræðilegt mál, skýrt mál, skopos, staðlar, þýðingarþjónusta Master Thesis sami Skemman (Iceland)
institution Open Polar
collection Skemman (Iceland)
op_collection_id ftskemman
language Icelandic
topic Nytjaþýðingar
Staðlar
spellingShingle Nytjaþýðingar
Staðlar
Björgvin Richard Andersen 1959-
Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu
topic_facet Nytjaþýðingar
Staðlar
description Athugið að skjalið, sem var þýtt í tengslum við þetta verkefni, tilheyrir Staðlaráði Íslands og þýðingin er því lokuð. Þessi ritgerð fjallar um þýðingu staðalsins ÍST EN ISO 17100:2015 Þýðingarþjónusta – Kröfur um þýðingarþjónustu, með áorðum breytingum, yfir á íslensku. Um er að ræða alþjóðlegan staðal þar sem skilgreindar eru gæðakröfur um veitingu þýðingarþjónustu. Varla þarf að koma á óvart að sjálft efnið veki umtalsverðan áhuga hjá atvinnuþýðanda. Í ritgerðinni ræðir höfundur ýmis sígild efni á sviði þýðinga svo sem þýðanleika og jafngildi auk íðorðafræði. Í aðalatriðum er viðfangsefnið skoðað frá sjónarmiði Skopos kenningarinnar en samkvæmt henni á þýðing að mótast af þeim tilgangi og hlutverki, þ.e. skopos, sem hún á að þjóna í samfélagi markmálsins. Í þessu tilfelli er skopos marktextans og frumtextans hinn sami en hann er sá að upplýsa lesandann um þýðingarþjónustu og stuðla að bestu starfsvenjum á því sviði. Þessu fylgja tvö undirmarkmið: að skrifa fyrir tiltölulega breiðan en vel upplýstan lesendahóp á sæmilega skýru máli en um leið að koma innihaldi frummálsins til skila af nákvæmni og samkvæmni, með viðeigandi íðorðum sérsviðsins. Í sumum tilvikum fer þetta tvennt saman en í öðrum síður. Þýðandinn leitast við til að leysa úr slíkum árekstrum og leggur til viðmiðanir sem mætti beita til þess. Lykilorð: jafngildi, íðorð, sérfræðilegt mál, skýrt mál, skopos, staðlar, þýðingarþjónusta
author2 Háskóli Íslands
format Master Thesis
author Björgvin Richard Andersen 1959-
author_facet Björgvin Richard Andersen 1959-
author_sort Björgvin Richard Andersen 1959-
title Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu
title_short Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu
title_full Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu
title_fullStr Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu
title_full_unstemmed Staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum ISO 17100:2015 um þýðingarþjónustu
title_sort staðlar og þýðingar: þýðing á staðlinum iso 17100:2015 um þýðingarþjónustu
publishDate 2023
url http://hdl.handle.net/1946/43836
genre sami
genre_facet sami
op_relation http://hdl.handle.net/1946/43836
_version_ 1768374258800525312