English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen

The thesis is an analysis of 46 English borrowings adopted by Icelandic seamen during the last decade of the 19th century and the first part of the 20th century when trawling was introduced in Iceland and Icelanders learned this revolutionary fishing method from British seamen. These loanwords have...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sverrir H. Konráðsson 1953-
Other Authors: Háskóli Íslands
Format: Thesis
Language:English
Published: 2005
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/1946/19960
id ftskemman:oai:skemman.is:1946/19960
record_format openpolar
spelling ftskemman:oai:skemman.is:1946/19960 2023-05-15T16:47:32+02:00 English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen Sverrir H. Konráðsson 1953- Háskóli Íslands 2005-05 application/pdf http://hdl.handle.net/1946/19960 en eng http://hdl.handle.net/1946/19960 Enska Íslenska Tökuorð Orðsifjafræði Thesis Master's 2005 ftskemman 2022-12-11T06:54:53Z The thesis is an analysis of 46 English borrowings adopted by Icelandic seamen during the last decade of the 19th century and the first part of the 20th century when trawling was introduced in Iceland and Icelanders learned this revolutionary fishing method from British seamen. These loanwords have become a part of the Icelandic vocabulary of the sea despite attempts by language purists ashore to cleanse it of the English borrowings. According to a survey conducted in connection with the writing of this thesis, most of the terms are still used on board modern stern trawlers and an attempt to coin neologisms for many of the terms proved unsuccessful, as they never gained any popularity among seamen. By going through the archive of citation slips of the Institute of Lexicography at the University of Iceland and studying written sources on the subject of trawling an attempt was made to determine each term’s first occurrence in the written Icelandic language. A part of the dissertation is an overview of linguistic purism in Iceland and tells the story of an attempt by scholars and governmental officials, who were worried about the influx of a foreign vocabulary into the maritime industries, to cleanse the language by, among other things, forming a terminological committee of academics and professional specialists and compiling lists of acceptable Icelandic terms. Some thoughts are put forward in support of the argument that loanwords have a stimulating effect on the functionality and viability of a language. Finally, the thesis raises the question of whether attempts to cleanse a language of loanwords and foreign influence are likely to affect the language in the long run or not. Thesis Iceland Skemman (Iceland)
institution Open Polar
collection Skemman (Iceland)
op_collection_id ftskemman
language English
topic Enska
Íslenska
Tökuorð
Orðsifjafræði
spellingShingle Enska
Íslenska
Tökuorð
Orðsifjafræði
Sverrir H. Konráðsson 1953-
English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen
topic_facet Enska
Íslenska
Tökuorð
Orðsifjafræði
description The thesis is an analysis of 46 English borrowings adopted by Icelandic seamen during the last decade of the 19th century and the first part of the 20th century when trawling was introduced in Iceland and Icelanders learned this revolutionary fishing method from British seamen. These loanwords have become a part of the Icelandic vocabulary of the sea despite attempts by language purists ashore to cleanse it of the English borrowings. According to a survey conducted in connection with the writing of this thesis, most of the terms are still used on board modern stern trawlers and an attempt to coin neologisms for many of the terms proved unsuccessful, as they never gained any popularity among seamen. By going through the archive of citation slips of the Institute of Lexicography at the University of Iceland and studying written sources on the subject of trawling an attempt was made to determine each term’s first occurrence in the written Icelandic language. A part of the dissertation is an overview of linguistic purism in Iceland and tells the story of an attempt by scholars and governmental officials, who were worried about the influx of a foreign vocabulary into the maritime industries, to cleanse the language by, among other things, forming a terminological committee of academics and professional specialists and compiling lists of acceptable Icelandic terms. Some thoughts are put forward in support of the argument that loanwords have a stimulating effect on the functionality and viability of a language. Finally, the thesis raises the question of whether attempts to cleanse a language of loanwords and foreign influence are likely to affect the language in the long run or not.
author2 Háskóli Íslands
format Thesis
author Sverrir H. Konráðsson 1953-
author_facet Sverrir H. Konráðsson 1953-
author_sort Sverrir H. Konráðsson 1953-
title English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen
title_short English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen
title_full English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen
title_fullStr English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen
title_full_unstemmed English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermen
title_sort english loanwords in the icelandic language of the sea. particularly in the jargon of trawlermen
publishDate 2005
url http://hdl.handle.net/1946/19960
genre Iceland
genre_facet Iceland
op_relation http://hdl.handle.net/1946/19960
_version_ 1766037618358747136