Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming

202302 bcww Version of Record Others Language Learning Dissertation Grant PhD studentship from the University of Reading [ref GS18-009] HeLPiNG grant project from the Tromsø Forskningsstiftelse (TFS), 2019-2023 Project PID2021-126884NB-I00 from the Spanish Government Published CC

Bibliographic Details
Published in:International Journal of Bilingualism
Main Authors: Chaouch-Orozco, A, González Alonso, J, Duñabeitia, JA, Rothman, J
Other Authors: Department of Chinese and Bilingual Studies
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: SAGE Publications 2023
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10397/97157
https://doi.org/10.1177/13670069221146641
id ftpolyuhongkong:oai:ira.lib.polyu.edu.hk:10397/97157
record_format openpolar
spelling ftpolyuhongkong:oai:ira.lib.polyu.edu.hk:10397/97157 2024-05-12T08:12:03+00:00 Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming Chaouch-Orozco, A González Alonso, J Duñabeitia, JA Rothman, J Department of Chinese and Bilingual Studies 2023-02-08T07:40:01Z http://hdl.handle.net/10397/97157 https://doi.org/10.1177/13670069221146641 en eng SAGE Publications 1367-0069 http://hdl.handle.net/10397/97157 149 162 28 2 doi:10.1177/13670069221146641 1756-6878 a1903 46103 © The Author(s) 2023 Creative Commons License CC BY-NC 4.0 DEED Attribution-NonCommercial 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) The following publication Chaouch-Orozco, A., González Alonso, J., Duñabeitia, J. A., & Rothman, J. (2024). Are translation equivalents really equivalent? Evidence from concreteness effects in translation priming. International Journal of Bilingualism, 28(2), 149-162 is available at https://dx.doi.org/10.1177/13670069221146641. Concreteness Translation equivalents Semantic overlap Bilingual lexicon Translation priming Semantic representation Journal/Magazine Article 2023 ftpolyuhongkong https://doi.org/10.1177/13670069221146641 2024-04-17T23:34:16Z 202302 bcww Version of Record Others Language Learning Dissertation Grant PhD studentship from the University of Reading [ref GS18-009] HeLPiNG grant project from the Tromsø Forskningsstiftelse (TFS), 2019-2023 Project PID2021-126884NB-I00 from the Spanish Government Published CC Article in Journal/Newspaper Tromsø Hong Kong Polytechnic University: PolyU Institutional Repository (PolyU IR) Tromsø International Journal of Bilingualism 136700692211466
institution Open Polar
collection Hong Kong Polytechnic University: PolyU Institutional Repository (PolyU IR)
op_collection_id ftpolyuhongkong
language English
topic Concreteness
Translation equivalents
Semantic overlap
Bilingual lexicon
Translation priming
Semantic representation
spellingShingle Concreteness
Translation equivalents
Semantic overlap
Bilingual lexicon
Translation priming
Semantic representation
Chaouch-Orozco, A
González Alonso, J
Duñabeitia, JA
Rothman, J
Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming
topic_facet Concreteness
Translation equivalents
Semantic overlap
Bilingual lexicon
Translation priming
Semantic representation
description 202302 bcww Version of Record Others Language Learning Dissertation Grant PhD studentship from the University of Reading [ref GS18-009] HeLPiNG grant project from the Tromsø Forskningsstiftelse (TFS), 2019-2023 Project PID2021-126884NB-I00 from the Spanish Government Published CC
author2 Department of Chinese and Bilingual Studies
format Article in Journal/Newspaper
author Chaouch-Orozco, A
González Alonso, J
Duñabeitia, JA
Rothman, J
author_facet Chaouch-Orozco, A
González Alonso, J
Duñabeitia, JA
Rothman, J
author_sort Chaouch-Orozco, A
title Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming
title_short Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming
title_full Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming
title_fullStr Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming
title_full_unstemmed Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming
title_sort are translation equivalents really equivalent ? evidence from concreteness effects in translation priming
publisher SAGE Publications
publishDate 2023
url http://hdl.handle.net/10397/97157
https://doi.org/10.1177/13670069221146641
geographic Tromsø
geographic_facet Tromsø
genre Tromsø
genre_facet Tromsø
op_relation 1367-0069
http://hdl.handle.net/10397/97157
149
162
28
2
doi:10.1177/13670069221146641
1756-6878
a1903
46103
op_rights © The Author(s) 2023
Creative Commons License CC BY-NC 4.0 DEED Attribution-NonCommercial 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/)
The following publication Chaouch-Orozco, A., González Alonso, J., Duñabeitia, J. A., & Rothman, J. (2024). Are translation equivalents really equivalent? Evidence from concreteness effects in translation priming. International Journal of Bilingualism, 28(2), 149-162 is available at https://dx.doi.org/10.1177/13670069221146641.
op_doi https://doi.org/10.1177/13670069221146641
container_title International Journal of Bilingualism
container_start_page 136700692211466
_version_ 1798834313558491136