Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming
202302 bcww Version of Record Others Language Learning Dissertation Grant PhD studentship from the University of Reading [ref GS18-009] HeLPiNG grant project from the Tromsø Forskningsstiftelse (TFS), 2019-2023 Project PID2021-126884NB-I00 from the Spanish Government Published CC
Published in: | International Journal of Bilingualism |
---|---|
Main Authors: | , , , |
Other Authors: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
SAGE Publications
2023
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10397/97157 https://doi.org/10.1177/13670069221146641 |
id |
ftpolyuhongkong:oai:ira.lib.polyu.edu.hk:10397/97157 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftpolyuhongkong:oai:ira.lib.polyu.edu.hk:10397/97157 2024-05-12T08:12:03+00:00 Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming Chaouch-Orozco, A González Alonso, J Duñabeitia, JA Rothman, J Department of Chinese and Bilingual Studies 2023-02-08T07:40:01Z http://hdl.handle.net/10397/97157 https://doi.org/10.1177/13670069221146641 en eng SAGE Publications 1367-0069 http://hdl.handle.net/10397/97157 149 162 28 2 doi:10.1177/13670069221146641 1756-6878 a1903 46103 © The Author(s) 2023 Creative Commons License CC BY-NC 4.0 DEED Attribution-NonCommercial 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) The following publication Chaouch-Orozco, A., González Alonso, J., Duñabeitia, J. A., & Rothman, J. (2024). Are translation equivalents really equivalent? Evidence from concreteness effects in translation priming. International Journal of Bilingualism, 28(2), 149-162 is available at https://dx.doi.org/10.1177/13670069221146641. Concreteness Translation equivalents Semantic overlap Bilingual lexicon Translation priming Semantic representation Journal/Magazine Article 2023 ftpolyuhongkong https://doi.org/10.1177/13670069221146641 2024-04-17T23:34:16Z 202302 bcww Version of Record Others Language Learning Dissertation Grant PhD studentship from the University of Reading [ref GS18-009] HeLPiNG grant project from the Tromsø Forskningsstiftelse (TFS), 2019-2023 Project PID2021-126884NB-I00 from the Spanish Government Published CC Article in Journal/Newspaper Tromsø Hong Kong Polytechnic University: PolyU Institutional Repository (PolyU IR) Tromsø International Journal of Bilingualism 136700692211466 |
institution |
Open Polar |
collection |
Hong Kong Polytechnic University: PolyU Institutional Repository (PolyU IR) |
op_collection_id |
ftpolyuhongkong |
language |
English |
topic |
Concreteness Translation equivalents Semantic overlap Bilingual lexicon Translation priming Semantic representation |
spellingShingle |
Concreteness Translation equivalents Semantic overlap Bilingual lexicon Translation priming Semantic representation Chaouch-Orozco, A González Alonso, J Duñabeitia, JA Rothman, J Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming |
topic_facet |
Concreteness Translation equivalents Semantic overlap Bilingual lexicon Translation priming Semantic representation |
description |
202302 bcww Version of Record Others Language Learning Dissertation Grant PhD studentship from the University of Reading [ref GS18-009] HeLPiNG grant project from the Tromsø Forskningsstiftelse (TFS), 2019-2023 Project PID2021-126884NB-I00 from the Spanish Government Published CC |
author2 |
Department of Chinese and Bilingual Studies |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Chaouch-Orozco, A González Alonso, J Duñabeitia, JA Rothman, J |
author_facet |
Chaouch-Orozco, A González Alonso, J Duñabeitia, JA Rothman, J |
author_sort |
Chaouch-Orozco, A |
title |
Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming |
title_short |
Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming |
title_full |
Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming |
title_fullStr |
Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming |
title_full_unstemmed |
Are translation equivalents really equivalent ? Evidence from concreteness effects in translation priming |
title_sort |
are translation equivalents really equivalent ? evidence from concreteness effects in translation priming |
publisher |
SAGE Publications |
publishDate |
2023 |
url |
http://hdl.handle.net/10397/97157 https://doi.org/10.1177/13670069221146641 |
geographic |
Tromsø |
geographic_facet |
Tromsø |
genre |
Tromsø |
genre_facet |
Tromsø |
op_relation |
1367-0069 http://hdl.handle.net/10397/97157 149 162 28 2 doi:10.1177/13670069221146641 1756-6878 a1903 46103 |
op_rights |
© The Author(s) 2023 Creative Commons License CC BY-NC 4.0 DEED Attribution-NonCommercial 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) The following publication Chaouch-Orozco, A., González Alonso, J., Duñabeitia, J. A., & Rothman, J. (2024). Are translation equivalents really equivalent? Evidence from concreteness effects in translation priming. International Journal of Bilingualism, 28(2), 149-162 is available at https://dx.doi.org/10.1177/13670069221146641. |
op_doi |
https://doi.org/10.1177/13670069221146641 |
container_title |
International Journal of Bilingualism |
container_start_page |
136700692211466 |
_version_ |
1798834313558491136 |