ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
Aprakos Gospel was the first book translated by the Sts Cyril and Methodius. Manuscripts of the aprakoses were found in different Slavic countries – Bulgaria (the Vatican Gospel 10th century, the Sava`s book, the Boyana palimpsest), Old Russia (the Ostromir Gospel 1056 – 1057, the Archangelsk Gospel...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book Part |
Language: | unknown |
Published: |
Академично издателство "Проф. Марин Дринов"
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/20.500.12528/836 |
id |
ftpolishasiss2:oai:ispan.waw.pl:20.500.12528/836 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftpolishasiss2:oai:ispan.waw.pl:20.500.12528/836 2023-05-15T14:17:23+02:00 ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ Шулежкова, Светлана 2016 application/pdf https://hdl.handle.net/20.500.12528/836 other unknown Академично издателство "Проф. Марин Дринов" Лексикографията в началото на XXI в., с. 418-425 https://hdl.handle.net/20.500.12528/836 ewangeliarz aprakos 10-11 w ; słownik frazeologiczny leksykografia język ogólnosłowiański średniowiecze Aprakos Gospel 10-11th century phraseological dictionary lexicography Common Literary Slavonic language Middle Ages Article Book chapter 2016 ftpolishasiss2 2020-12-29T08:27:28Z Aprakos Gospel was the first book translated by the Sts Cyril and Methodius. Manuscripts of the aprakoses were found in different Slavic countries – Bulgaria (the Vatican Gospel 10th century, the Sava`s book, the Boyana palimpsest), Old Russia (the Ostromir Gospel 1056 – 1057, the Archangelsk Gospel 1093, the Turov Gospel 11th century, the Cyrillic part of the Reims Gospel). Though their synaxaria may differ, texts of these manuscripts were written in the Common Literary Slavonic language of the medieval Slavs, and they can serve as reliable sources for the description of its phraseological system. Book Part Archangelsk Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences: iReteslaw |
institution |
Open Polar |
collection |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences: iReteslaw |
op_collection_id |
ftpolishasiss2 |
language |
unknown |
topic |
ewangeliarz aprakos 10-11 w ; słownik frazeologiczny leksykografia język ogólnosłowiański średniowiecze Aprakos Gospel 10-11th century phraseological dictionary lexicography Common Literary Slavonic language Middle Ages |
spellingShingle |
ewangeliarz aprakos 10-11 w ; słownik frazeologiczny leksykografia język ogólnosłowiański średniowiecze Aprakos Gospel 10-11th century phraseological dictionary lexicography Common Literary Slavonic language Middle Ages Шулежкова, Светлана ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ |
topic_facet |
ewangeliarz aprakos 10-11 w ; słownik frazeologiczny leksykografia język ogólnosłowiański średniowiecze Aprakos Gospel 10-11th century phraseological dictionary lexicography Common Literary Slavonic language Middle Ages |
description |
Aprakos Gospel was the first book translated by the Sts Cyril and Methodius. Manuscripts of the aprakoses were found in different Slavic countries – Bulgaria (the Vatican Gospel 10th century, the Sava`s book, the Boyana palimpsest), Old Russia (the Ostromir Gospel 1056 – 1057, the Archangelsk Gospel 1093, the Turov Gospel 11th century, the Cyrillic part of the Reims Gospel). Though their synaxaria may differ, texts of these manuscripts were written in the Common Literary Slavonic language of the medieval Slavs, and they can serve as reliable sources for the description of its phraseological system. |
format |
Book Part |
author |
Шулежкова, Светлана |
author_facet |
Шулежкова, Светлана |
author_sort |
Шулежкова, Светлана |
title |
ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ |
title_short |
ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ |
title_full |
ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ |
title_fullStr |
ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ |
title_full_unstemmed |
ТЕКСТЫ АПРАКОСНЫХ ЕВАНГЕЛИЙ X – XI вв. КАК ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА СЛАВЯН СРЕДНЕВЕКОВЬЯ |
title_sort |
тексты апракосных евангелий x – xi вв. как источники для фразеологического словаря общелитературного языка славян средневековья |
publisher |
Академично издателство "Проф. Марин Дринов" |
publishDate |
2016 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12528/836 |
genre |
Archangelsk |
genre_facet |
Archangelsk |
op_relation |
Лексикографията в началото на XXI в., с. 418-425 https://hdl.handle.net/20.500.12528/836 |
_version_ |
1766289205744369664 |