"Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre

« En lithuanien, on dit ‘la soleil’. Je pense que ça pourrait être l’occasion d’un post très édifiant de votre part ». C’était la remarque d’un lecteur, sur le site de Pierre Assouline, lorsque ce dernier avait consacré un billet à la nouvelle traduction de Moby Dick, traduisant « [sperm] whale » pa...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Claire Placial
Format: Other/Unknown Material
Language:unknown
Published: Espaces réflexifs 2014
Subjects:
Online Access:http://reflexivites.hypotheses.org/6466
id ftopenedition:oai:hypotheses.org:reflexivites/6466
record_format openpolar
spelling ftopenedition:oai:hypotheses.org:reflexivites/6466 2023-05-15T18:26:39+02:00 "Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre Claire Placial 2014-09-08T23:35:02Z http://reflexivites.hypotheses.org/6466 unknown Espaces réflexifs http://reflexivites.hypotheses.org/6466 post 2014 ftopenedition 2017-03-09T23:19:26Z « En lithuanien, on dit ‘la soleil’. Je pense que ça pourrait être l’occasion d’un post très édifiant de votre part ». C’était la remarque d’un lecteur, sur le site de Pierre Assouline, lorsque ce dernier avait consacré un billet à la nouvelle traduction de Moby Dick, traduisant « [sperm] whale » par « cachalot » - suite à quoi la question s’était posée : Moby Dick, changeant de genre, avait-il changé de sexe ? Le lecteur de Pierre Assouline estimait que la question était « franchouillarde »,. Other/Unknown Material Sperm whale OpenEdition
institution Open Polar
collection OpenEdition
op_collection_id ftopenedition
language unknown
description « En lithuanien, on dit ‘la soleil’. Je pense que ça pourrait être l’occasion d’un post très édifiant de votre part ». C’était la remarque d’un lecteur, sur le site de Pierre Assouline, lorsque ce dernier avait consacré un billet à la nouvelle traduction de Moby Dick, traduisant « [sperm] whale » par « cachalot » - suite à quoi la question s’était posée : Moby Dick, changeant de genre, avait-il changé de sexe ? Le lecteur de Pierre Assouline estimait que la question était « franchouillarde »,.
format Other/Unknown Material
author Claire Placial
spellingShingle Claire Placial
"Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre
author_facet Claire Placial
author_sort Claire Placial
title "Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre
title_short "Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre
title_full "Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre
title_fullStr "Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre
title_full_unstemmed "Luna, la déesse" et "Dame belette" - traduction et trouble dans le genre
title_sort "luna, la déesse" et "dame belette" - traduction et trouble dans le genre
publisher Espaces réflexifs
publishDate 2014
url http://reflexivites.hypotheses.org/6466
genre Sperm whale
genre_facet Sperm whale
op_relation http://reflexivites.hypotheses.org/6466
_version_ 1766208619849711616