Guidelines for Translation from French into English
Des montagnes de l’Asie centrale aux déserts d’Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant m...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Language: | English |
Published: |
Presses universitaires de Paris Nanterre
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://books.openedition.org/pupo/5358 |
id |
ftopenedition:oai:books.openedition.org:pupo/5358 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftopenedition:oai:books.openedition.org:pupo/5358 2023-05-15T18:02:57+02:00 Guidelines for Translation from French into English Lambert, Robin 2020-04-14 http://books.openedition.org/pupo/5358 en eng Presses universitaires de Paris Nanterre urn:doi:10.4000/books.pupo.5358 http://books.openedition.org/pupo/5358 urn:isbn:9782840162049 urn:eisbn:9791036547539 info:eu-repo/semantics/openAccess translation French language English language word-for-word theme mother tongue vocabulary LAN009000 Linguistics CF info:eu-repo/semantics/book book 2020 ftopenedition https://doi.org/10.4000/books.pupo.5358 2020-04-19T00:18:47Z Des montagnes de l’Asie centrale aux déserts d’Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d’armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos. À première vue, ces paroles semblent faciles à traduire - mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours ‘of ’, et mener n’est pas ‘to lead’. Où utiliser le mot ‘the’ ? C’est l’équivalent linguistique d’un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte - sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot. Book Pôle Nord OpenEdition |
institution |
Open Polar |
collection |
OpenEdition |
op_collection_id |
ftopenedition |
language |
English |
topic |
translation French language English language word-for-word theme mother tongue vocabulary LAN009000 Linguistics CF |
spellingShingle |
translation French language English language word-for-word theme mother tongue vocabulary LAN009000 Linguistics CF Lambert, Robin Guidelines for Translation from French into English |
topic_facet |
translation French language English language word-for-word theme mother tongue vocabulary LAN009000 Linguistics CF |
description |
Des montagnes de l’Asie centrale aux déserts d’Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d’armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos. À première vue, ces paroles semblent faciles à traduire - mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours ‘of ’, et mener n’est pas ‘to lead’. Où utiliser le mot ‘the’ ? C’est l’équivalent linguistique d’un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte - sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot. |
format |
Book |
author |
Lambert, Robin |
author_facet |
Lambert, Robin |
author_sort |
Lambert, Robin |
title |
Guidelines for Translation from French into English |
title_short |
Guidelines for Translation from French into English |
title_full |
Guidelines for Translation from French into English |
title_fullStr |
Guidelines for Translation from French into English |
title_full_unstemmed |
Guidelines for Translation from French into English |
title_sort |
guidelines for translation from french into english |
publisher |
Presses universitaires de Paris Nanterre |
publishDate |
2020 |
url |
http://books.openedition.org/pupo/5358 |
genre |
Pôle Nord |
genre_facet |
Pôle Nord |
op_relation |
urn:doi:10.4000/books.pupo.5358 http://books.openedition.org/pupo/5358 urn:isbn:9782840162049 urn:eisbn:9791036547539 |
op_rights |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
op_doi |
https://doi.org/10.4000/books.pupo.5358 |
_version_ |
1766173650051923968 |