Herberto Helder : l’innocence et le libertinage du traducteur
Le poète portugais Herberto Helder a publié‚ parallèlement à son œuvre poétique‚ beaucoup de travaux de traduction qui intègrent certaines éditions de son œuvre complète : Poesia toda. Le premier livre de traductions s’intitule O bebedor nocturno (Le Buveur nocturne)‚ de 1966‚ et réunit des poèmes d...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book Part |
Language: | French |
Published: |
Presses universitaires de Provence
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://books.openedition.org/pup/21039 |
Summary: | Le poète portugais Herberto Helder a publié‚ parallèlement à son œuvre poétique‚ beaucoup de travaux de traduction qui intègrent certaines éditions de son œuvre complète : Poesia toda. Le premier livre de traductions s’intitule O bebedor nocturno (Le Buveur nocturne)‚ de 1966‚ et réunit des poèmes de l’ancienne Égypte‚ de l’Ancien Testament‚ des poèmes mayas‚ esquimaux‚ entre autres. Plus tard‚ en 1988‚ paraît un nouveau livre de traductions intitulé As magias (Les Magies)‚ qui mélange des po. |
---|