Ja v svoju derevnju priexal

Southern Selkup, . river, text recorded in ., by researcher ., from speaker . born in . in Ozernoe village, speaker bi-lingual Selkup-Russian, education - . Archived: Tomsk TSPU Field Archive. Volume C-. pp. Manuscript scanned by J. in 2012; annotated and translated by ., in 2013. Previously .publis...

Full description

Bibliographic Details
Other Authors: Andrey Filchenko, Nadia Fedotova, Sergej Kovylin, N.S.Makshina, I.A.Iljashenko
Language:unknown
Published: Andrey Filchenko 2014
Subjects:
Online Access:https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI927457%23
id ftolac:oai:soas.ac.uk:MPI927457
record_format openpolar
spelling ftolac:oai:soas.ac.uk:MPI927457 2023-05-15T17:02:54+02:00 Ja v svoju derevnju priexal I came back to my village Documentation of Southern Selkup Andrey Filchenko Nadia Fedotova Sergej Kovylin N.S.Makshina I.A.Iljashenko Russian Federation 2014 application/pdf image/tiff https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI927457%23 unknown Andrey Filchenko University of Zuerich // Tomsk State Pedagogical University https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI927457%23 Southern Selkup Discourse Narrative 2014 ftolac 2020-05-28T02:12:36Z Southern Selkup, . river, text recorded in ., by researcher ., from speaker . born in . in Ozernoe village, speaker bi-lingual Selkup-Russian, education - . Archived: Tomsk TSPU Field Archive. Volume C-. pp. Manuscript scanned by J. in 2012; annotated and translated by ., in 2013. Previously .published. Автор текста (рассказчик): . Родился прим. в . г. в . Образование среднее. Жил в . Автор записи (кем записано): .: Записано в . г. в п. ., Томская область. Хранится: Архив ЯНС ТГПУ: Том C-., стр. . Манускрипт оцифрован каф. ЯНС: - сканирование: ., 2012 - набор, глосиирование и перевод: ., 2013 Ранее . публиковался. Comprehensive Documentation & Analysis of two Endangered Siberian Languages: legacy data and last speakers of Eastern Khanty and Southern Selkup Southern Selkup legacy text data. Text by Nina Stepanovna Makshina, born 1912 in Kenga village, moved to Nelmach in 1938. Self-ID - Chumylkup. Illiterate. Recorded by I.A.Iljashenko, in 1984, in Nelmach village. Manuscript scanned: Julija Kurganskaja in 2012. Transcribed and translated: Sergej Kovylin, Nadia Fedotova, Natalija Maksimova, Andrey Filchenko. Archived: Tomsk archive - V: C-65, pp.100-103. Южно селькупский текст. Автор текста (рассказчик): Макшина Нина Степановна, 1912 г.р. Родилась в д. Кёнга. В Нельмач переехала в 1938 г. Чумылькуп. Неграмотная. Автор записи (кем записано): И.А. Ильяшенко, 1984, Нельмач. Манускрипт оцифрован каф. ЯНС: Курганская Ю.В. 2012. Набор, глоссирование и перевод: Сергей Ковылин, Надья Федотова, Наталья Максимова, Андрей Фильченко. Архив КЯНС ТГПУ, том С-65, сс.100-103. Southern Selkup birth year approximate Other/Unknown Material khanty Selkup OLAC: Open Language Archives Community Maksimova ENVELOPE(66.250,66.250,-72.833,-72.833)
institution Open Polar
collection OLAC: Open Language Archives Community
op_collection_id ftolac
language unknown
topic Southern Selkup Discourse
Narrative
spellingShingle Southern Selkup Discourse
Narrative
Ja v svoju derevnju priexal
topic_facet Southern Selkup Discourse
Narrative
description Southern Selkup, . river, text recorded in ., by researcher ., from speaker . born in . in Ozernoe village, speaker bi-lingual Selkup-Russian, education - . Archived: Tomsk TSPU Field Archive. Volume C-. pp. Manuscript scanned by J. in 2012; annotated and translated by ., in 2013. Previously .published. Автор текста (рассказчик): . Родился прим. в . г. в . Образование среднее. Жил в . Автор записи (кем записано): .: Записано в . г. в п. ., Томская область. Хранится: Архив ЯНС ТГПУ: Том C-., стр. . Манускрипт оцифрован каф. ЯНС: - сканирование: ., 2012 - набор, глосиирование и перевод: ., 2013 Ранее . публиковался. Comprehensive Documentation & Analysis of two Endangered Siberian Languages: legacy data and last speakers of Eastern Khanty and Southern Selkup Southern Selkup legacy text data. Text by Nina Stepanovna Makshina, born 1912 in Kenga village, moved to Nelmach in 1938. Self-ID - Chumylkup. Illiterate. Recorded by I.A.Iljashenko, in 1984, in Nelmach village. Manuscript scanned: Julija Kurganskaja in 2012. Transcribed and translated: Sergej Kovylin, Nadia Fedotova, Natalija Maksimova, Andrey Filchenko. Archived: Tomsk archive - V: C-65, pp.100-103. Южно селькупский текст. Автор текста (рассказчик): Макшина Нина Степановна, 1912 г.р. Родилась в д. Кёнга. В Нельмач переехала в 1938 г. Чумылькуп. Неграмотная. Автор записи (кем записано): И.А. Ильяшенко, 1984, Нельмач. Манускрипт оцифрован каф. ЯНС: Курганская Ю.В. 2012. Набор, глоссирование и перевод: Сергей Ковылин, Надья Федотова, Наталья Максимова, Андрей Фильченко. Архив КЯНС ТГПУ, том С-65, сс.100-103. Southern Selkup birth year approximate
author2 Andrey Filchenko
Nadia Fedotova
Sergej Kovylin
N.S.Makshina
I.A.Iljashenko
title Ja v svoju derevnju priexal
title_short Ja v svoju derevnju priexal
title_full Ja v svoju derevnju priexal
title_fullStr Ja v svoju derevnju priexal
title_full_unstemmed Ja v svoju derevnju priexal
title_sort ja v svoju derevnju priexal
publisher Andrey Filchenko
publishDate 2014
url https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI927457%23
op_coverage Russian Federation
long_lat ENVELOPE(66.250,66.250,-72.833,-72.833)
geographic Maksimova
geographic_facet Maksimova
genre khanty
Selkup
genre_facet khanty
Selkup
op_relation https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI927457%23
_version_ 1766056607244877824