Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s)

In this talk, we discuss how the forcing of a Western model of identity where one culture = one language has caused divisiveness within the traditionally multilingual and multicultural Métis community, and discuss ways in which to overcome this divisiveness when attempting collaborative language rev...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Rosen, Nicole, Souter, Heather
Language:English
Published: 2009
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10125/5090
id ftolac:oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/5090
record_format openpolar
institution Open Polar
collection OLAC: Open Language Archives Community
op_collection_id ftolac
language English
description In this talk, we discuss how the forcing of a Western model of identity where one culture = one language has caused divisiveness within the traditionally multilingual and multicultural Métis community, and discuss ways in which to overcome this divisiveness when attempting collaborative language revitalization initiatives. The Métis are the descendants of French and First Nations intermarriage in Canada’s Northwest during the Fur Trade. In the early 19th century, the Métis flourished and began to think of themselves as a separate people (Sealey & Lussier 1975: 3), distinct from either French or First Nations. Métis people traditionally spoke a few of Cree, Ojibwe, Sioux, French, English, and a Plains Cree-French mixed language, called Michif today. In this talk, we show that the multilingualism and multiculturalism of the Métis people which allowed them to flourish in the early 19th century may hold back progress in revitalization and documentation today, due to an attempt to fit a traditionally multilingual people into a Western tradition of unilingualism. For revitalization efforts to succeed, it is often said that the language community must actively support the language and the revitalization efforts. Delineating this community is not normally an issue; the language shares the same name as the ethnicity/culture, or community members feel bound together by their language. However, the Michif/Métis situation is much more complicated. The multilingual nature of the culture results in the term Michif designating at least 3 languages: the Métis variety of French; the Métis variety of Cree, and the Plains Cree-French mixed language. Although the Métis share history, music and traditions, language has become a catalyst for community divisiveness rather than unity, which becomes a serious problem in collaborative revitalization efforts. For example, in order to access federal funding, the mixed-language Michif has been designated as the Métis Nation’s official language, resulting in the hierarchicization of this language over the others. Speakers of this language are now the prestige group, eligible for funding, while speakers of other Métis languages are left frustrated that their language has been demoted by their own people, unable to access the same funding. This is just one example discussed of the difficulties arising from the shift from a multilingual to a unilingual society. This paper shows how an inclusive model such as Junker’s East Cree language project may be used to not only renew pride in a language, but also pride in a multilingual society. 5090.jpg 5090.mp3 5090.pdf
author2 Rosen, Nicole
Souter, Heather
author Rosen, Nicole
Souter, Heather
spellingShingle Rosen, Nicole
Souter, Heather
Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s)
author_facet Rosen, Nicole
Souter, Heather
author_sort Rosen, Nicole
title Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s)
title_short Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s)
title_full Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s)
title_fullStr Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s)
title_full_unstemmed Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s)
title_sort language revitalisation in a multilingual community: the case of michif(s)
publishDate 2009
url http://hdl.handle.net/10125/5090
genre First Nations
genre_facet First Nations
op_relation http://hdl.handle.net/10125/5090
Rosen, Nicole, Souter, Heather, Rosen, Nicole, Souter, Heather; 2009-03-12; In this talk, we discuss how the forcing of a Western model of identity where one culture = one language has caused divisiveness within the traditionally multilingual and multicultural Métis community, and discuss ways in which to overcome this divisiveness when attempting collaborative language revitalization initiatives. The Métis are the descendants of French and First Nations intermarriage in Canada’s Northwest during the Fur Trade. In the early 19th century, the Métis flourished and began to think of themselves as a separate people (Sealey & Lussier 1975: 3), distinct from either French or First Nations. Métis people traditionally spoke a few of Cree, Ojibwe, Sioux, French, English, and a Plains Cree-French mixed language, called Michif today. In this talk, we show that the multilingualism and multiculturalism of the Métis people which allowed them to flourish in the early 19th century may hold back progress in revitalization and documentation today, due to an attempt to fit a traditionally multilingual people into a Western tradition of unilingualism. For revitalization efforts to succeed, it is often said that the language community must actively support the language and the revitalization efforts. Delineating this community is not normally an issue; the language shares the same name as the ethnicity/culture, or community members feel bound together by their language. However, the Michif/Métis situation is much more complicated. The multilingual nature of the culture results in the term Michif designating at least 3 languages: the Métis variety of French; the Métis variety of Cree, and the Plains Cree-French mixed language. Although the Métis share history, music and traditions, language has become a catalyst for community divisiveness rather than unity, which becomes a serious problem in collaborative revitalization efforts. For example, in order to access federal funding, the mixed-language Michif has been designated as the Métis Nation’s official language, resulting in the hierarchicization of this language over the others. Speakers of this language are now the prestige group, eligible for funding, while speakers of other Métis languages are left frustrated that their language has been demoted by their own people, unable to access the same funding. This is just one example discussed of the difficulties arising from the shift from a multilingual to a unilingual society. This paper shows how an inclusive model such as Junker’s East Cree language project may be used to not only renew pride in a language, but also pride in a multilingual society.; Kaipuleohone University of Hawai'i Digital Language Archive;http://hdl.handle.net/10125/5090.
op_rights Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported
op_rightsnorm CC-BY-NC-SA
_version_ 1766002392793350144
spelling ftolac:oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/5090 2023-05-15T16:16:32+02:00 Language revitalisation in a multilingual community: the case of Michif(s) Rosen, Nicole Souter, Heather Rosen, Nicole Souter, Heather 2009-03-14 http://hdl.handle.net/10125/5090 eng English eng http://hdl.handle.net/10125/5090 Rosen, Nicole, Souter, Heather, Rosen, Nicole, Souter, Heather; 2009-03-12; In this talk, we discuss how the forcing of a Western model of identity where one culture = one language has caused divisiveness within the traditionally multilingual and multicultural Métis community, and discuss ways in which to overcome this divisiveness when attempting collaborative language revitalization initiatives. The Métis are the descendants of French and First Nations intermarriage in Canada’s Northwest during the Fur Trade. In the early 19th century, the Métis flourished and began to think of themselves as a separate people (Sealey & Lussier 1975: 3), distinct from either French or First Nations. Métis people traditionally spoke a few of Cree, Ojibwe, Sioux, French, English, and a Plains Cree-French mixed language, called Michif today. In this talk, we show that the multilingualism and multiculturalism of the Métis people which allowed them to flourish in the early 19th century may hold back progress in revitalization and documentation today, due to an attempt to fit a traditionally multilingual people into a Western tradition of unilingualism. For revitalization efforts to succeed, it is often said that the language community must actively support the language and the revitalization efforts. Delineating this community is not normally an issue; the language shares the same name as the ethnicity/culture, or community members feel bound together by their language. However, the Michif/Métis situation is much more complicated. The multilingual nature of the culture results in the term Michif designating at least 3 languages: the Métis variety of French; the Métis variety of Cree, and the Plains Cree-French mixed language. Although the Métis share history, music and traditions, language has become a catalyst for community divisiveness rather than unity, which becomes a serious problem in collaborative revitalization efforts. For example, in order to access federal funding, the mixed-language Michif has been designated as the Métis Nation’s official language, resulting in the hierarchicization of this language over the others. Speakers of this language are now the prestige group, eligible for funding, while speakers of other Métis languages are left frustrated that their language has been demoted by their own people, unable to access the same funding. This is just one example discussed of the difficulties arising from the shift from a multilingual to a unilingual society. This paper shows how an inclusive model such as Junker’s East Cree language project may be used to not only renew pride in a language, but also pride in a multilingual society.; Kaipuleohone University of Hawai'i Digital Language Archive;http://hdl.handle.net/10125/5090. Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported CC-BY-NC-SA 2009 ftolac 2020-05-27T15:20:06Z In this talk, we discuss how the forcing of a Western model of identity where one culture = one language has caused divisiveness within the traditionally multilingual and multicultural Métis community, and discuss ways in which to overcome this divisiveness when attempting collaborative language revitalization initiatives. The Métis are the descendants of French and First Nations intermarriage in Canada’s Northwest during the Fur Trade. In the early 19th century, the Métis flourished and began to think of themselves as a separate people (Sealey & Lussier 1975: 3), distinct from either French or First Nations. Métis people traditionally spoke a few of Cree, Ojibwe, Sioux, French, English, and a Plains Cree-French mixed language, called Michif today. In this talk, we show that the multilingualism and multiculturalism of the Métis people which allowed them to flourish in the early 19th century may hold back progress in revitalization and documentation today, due to an attempt to fit a traditionally multilingual people into a Western tradition of unilingualism. For revitalization efforts to succeed, it is often said that the language community must actively support the language and the revitalization efforts. Delineating this community is not normally an issue; the language shares the same name as the ethnicity/culture, or community members feel bound together by their language. However, the Michif/Métis situation is much more complicated. The multilingual nature of the culture results in the term Michif designating at least 3 languages: the Métis variety of French; the Métis variety of Cree, and the Plains Cree-French mixed language. Although the Métis share history, music and traditions, language has become a catalyst for community divisiveness rather than unity, which becomes a serious problem in collaborative revitalization efforts. For example, in order to access federal funding, the mixed-language Michif has been designated as the Métis Nation’s official language, resulting in the hierarchicization of this language over the others. Speakers of this language are now the prestige group, eligible for funding, while speakers of other Métis languages are left frustrated that their language has been demoted by their own people, unable to access the same funding. This is just one example discussed of the difficulties arising from the shift from a multilingual to a unilingual society. This paper shows how an inclusive model such as Junker’s East Cree language project may be used to not only renew pride in a language, but also pride in a multilingual society. 5090.jpg 5090.mp3 5090.pdf Other/Unknown Material First Nations OLAC: Open Language Archives Community