SD1-289

Genre: Medicine/huru: Uncle Paulus Pidhu recorded in his home (and SD's, Cawa Lunda's, home too when visiting Palu'e) in the evening 15 June -15 in kampong Nara. The recording was done directly with the H4N because I knew had to ask questions and that the several persons present would...

Full description

Bibliographic Details
Other Authors: Paulus Pidhu, Danerek, H. Stefan, Ratu, Hilarius
Format: Text
Language:unknown
Published: 2015
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10125/47863
id ftolac:oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/47863
record_format openpolar
spelling ftolac:oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/47863 2023-05-15T18:12:52+02:00 SD1-289 Paulus Pidhu Danerek, H. Stefan Ratu, Hilarius ID 2015-06-18 digital wav file recorded at 48 khz/24 bit eaf file 0:01:23 http://hdl.handle.net/10125/47863 ple Palu'e unknown http://hdl.handle.net/10125/47863 Paulus Pidhu, Danerek, H. Stefan, Danerek, H. Stefan, Danerek, H. Stefan, Ratu, Hilarius; 2015-06-18; Genre: Medicine/huru: Uncle Paulus Pidhu recorded in his home (and SD's, Cawa Lunda's, home too when visiting Palu'e) in the evening 15 June -15 in kampong Nara. The recording was done directly with the H4N because I knew had to ask questions and that the several persons present would want to add something to the other's narratives. Finally I got to record the local practitioners; Paulus Pidhu, Veronika Punga, Meli Pisane, Sami Vendelinus (present after a while). Lebi (sister) and Wongga (husband) were listening. Pidhu told two 'huru' this evening, neither uses sirih pinang (he told two other non-sirih pinang 'huru' a couple of days later). Pidhu's 'huru' are prohibitions, that inflict disease, and are hung in the betel (sirih pinang) trees. He did not tell if he made any sign to put in the tree, but I suppose he must; it would be unfair to not do it, and it is the rule. This one can be called 'huru nu'a' (huru house, the house being the ancestor stone, nu'a rate). If someone picks from the trees he will get hurt, in his eyes and suffer fever. The cure is he touches the patient five times on the forehead or elsewhere with paddy grains ('poi' ritual menyentuh dahi dengan padi). Then he puts them back in a coconut shell and brings it to the ancestor stone. There he speaks to the ancestors, in rather common language, asks them not to disturb the person again. And the person becomes well.; digital wav file recorded at 48 khz/24 bit, eaf file; Kaipuleohone University of Hawai'i Digital Language Archive;http://hdl.handle.net/10125/47863. Palu'e language Linguistic type: primary text Sound Text 2015 ftolac 2020-05-27T16:38:46Z Genre: Medicine/huru: Uncle Paulus Pidhu recorded in his home (and SD's, Cawa Lunda's, home too when visiting Palu'e) in the evening 15 June -15 in kampong Nara. The recording was done directly with the H4N because I knew had to ask questions and that the several persons present would want to add something to the other's narratives. Finally I got to record the local practitioners; Paulus Pidhu, Veronika Punga, Meli Pisane, Sami Vendelinus (present after a while). Lebi (sister) and Wongga (husband) were listening. Pidhu told two 'huru' this evening, neither uses sirih pinang (he told two other non-sirih pinang 'huru' a couple of days later). Pidhu's 'huru' are prohibitions, that inflict disease, and are hung in the betel (sirih pinang) trees. He did not tell if he made any sign to put in the tree, but I suppose he must; it would be unfair to not do it, and it is the rule. This one can be called 'huru nu'a' (huru house, the house being the ancestor stone, nu'a rate). If someone picks from the trees he will get hurt, in his eyes and suffer fever. The cure is he touches the patient five times on the forehead or elsewhere with paddy grains ('poi' ritual menyentuh dahi dengan padi). Then he puts them back in a coconut shell and brings it to the ancestor stone. There he speaks to the ancestors, in rather common language, asks them not to disturb the person again. And the person becomes well. Region: Palu'e, Flores, Nusa Tenggara Timur, Indonesia. Recording made in kampong Nara, Keli domain. SD1-289.eaf SD1-289.wav Text sami OLAC: Open Language Archives Community Paulus ENVELOPE(30.983,30.983,-72.617,-72.617)
institution Open Polar
collection OLAC: Open Language Archives Community
op_collection_id ftolac
language unknown
topic Palu'e language
spellingShingle Palu'e language
SD1-289
topic_facet Palu'e language
description Genre: Medicine/huru: Uncle Paulus Pidhu recorded in his home (and SD's, Cawa Lunda's, home too when visiting Palu'e) in the evening 15 June -15 in kampong Nara. The recording was done directly with the H4N because I knew had to ask questions and that the several persons present would want to add something to the other's narratives. Finally I got to record the local practitioners; Paulus Pidhu, Veronika Punga, Meli Pisane, Sami Vendelinus (present after a while). Lebi (sister) and Wongga (husband) were listening. Pidhu told two 'huru' this evening, neither uses sirih pinang (he told two other non-sirih pinang 'huru' a couple of days later). Pidhu's 'huru' are prohibitions, that inflict disease, and are hung in the betel (sirih pinang) trees. He did not tell if he made any sign to put in the tree, but I suppose he must; it would be unfair to not do it, and it is the rule. This one can be called 'huru nu'a' (huru house, the house being the ancestor stone, nu'a rate). If someone picks from the trees he will get hurt, in his eyes and suffer fever. The cure is he touches the patient five times on the forehead or elsewhere with paddy grains ('poi' ritual menyentuh dahi dengan padi). Then he puts them back in a coconut shell and brings it to the ancestor stone. There he speaks to the ancestors, in rather common language, asks them not to disturb the person again. And the person becomes well. Region: Palu'e, Flores, Nusa Tenggara Timur, Indonesia. Recording made in kampong Nara, Keli domain. SD1-289.eaf SD1-289.wav
author2 Paulus Pidhu
Danerek, H. Stefan
Ratu, Hilarius
format Text
title SD1-289
title_short SD1-289
title_full SD1-289
title_fullStr SD1-289
title_full_unstemmed SD1-289
title_sort sd1-289
publishDate 2015
url http://hdl.handle.net/10125/47863
op_coverage ID
long_lat ENVELOPE(30.983,30.983,-72.617,-72.617)
geographic Paulus
geographic_facet Paulus
genre sami
genre_facet sami
op_relation http://hdl.handle.net/10125/47863
Paulus Pidhu, Danerek, H. Stefan, Danerek, H. Stefan, Danerek, H. Stefan, Ratu, Hilarius; 2015-06-18; Genre: Medicine/huru: Uncle Paulus Pidhu recorded in his home (and SD's, Cawa Lunda's, home too when visiting Palu'e) in the evening 15 June -15 in kampong Nara. The recording was done directly with the H4N because I knew had to ask questions and that the several persons present would want to add something to the other's narratives. Finally I got to record the local practitioners; Paulus Pidhu, Veronika Punga, Meli Pisane, Sami Vendelinus (present after a while). Lebi (sister) and Wongga (husband) were listening. Pidhu told two 'huru' this evening, neither uses sirih pinang (he told two other non-sirih pinang 'huru' a couple of days later). Pidhu's 'huru' are prohibitions, that inflict disease, and are hung in the betel (sirih pinang) trees. He did not tell if he made any sign to put in the tree, but I suppose he must; it would be unfair to not do it, and it is the rule. This one can be called 'huru nu'a' (huru house, the house being the ancestor stone, nu'a rate). If someone picks from the trees he will get hurt, in his eyes and suffer fever. The cure is he touches the patient five times on the forehead or elsewhere with paddy grains ('poi' ritual menyentuh dahi dengan padi). Then he puts them back in a coconut shell and brings it to the ancestor stone. There he speaks to the ancestors, in rather common language, asks them not to disturb the person again. And the person becomes well.; digital wav file recorded at 48 khz/24 bit, eaf file; Kaipuleohone University of Hawai'i Digital Language Archive;http://hdl.handle.net/10125/47863.
_version_ 1766185350428884992