TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ
La presente tesi si occupa della traduzione dei primi quattro racconti del libro di Maša Kolanović Poštovani kukci i druge jezive priče dal croato in italiano. Prima di passare alla traduzione dei racconti è stato importante presentare alcune delle teorie traduttive e spiegare possibili difficoltà e...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Master Thesis |
Language: | Italian |
Published: |
Sveučilište u Splitu. Filozofski fakultet. Odsjek za talijanski jezik i književnost.
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffst:3001 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:830770 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001/datastream/PDF |
id |
ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:ffst_3001 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:ffst_3001 2023-08-27T04:11:50+02:00 TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ Prijevod i analiza knjige Poštovani kukci Maše Kolanović Marijanović, Jelena Jurišić, Srećko 2021-05-28 application/pdf https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffst:3001 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:830770 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001/datastream/PDF ita ita Sveučilište u Splitu. Filozofski fakultet. Odsjek za talijanski jezik i književnost. University of Split. Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Split. Department of Italian Language and Literature. https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffst:3001 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:830770 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001/datastream/PDF http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess traduzione teorie traduttive analisi prijevod teorije o prevođenju analiza HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies info:eu-repo/semantics/masterThesis text 2021 ftnulzagrebzir 2023-08-03T17:51:59Z La presente tesi si occupa della traduzione dei primi quattro racconti del libro di Maša Kolanović Poštovani kukci i druge jezive priče dal croato in italiano. Prima di passare alla traduzione dei racconti è stato importante presentare alcune delle teorie traduttive e spiegare possibili difficoltà e sfide affrontate durante la traduzione. In quella parte della tesi si pone l'accento sulle teorie traduttive di Umberto Eco che hanno servito da guida nel processo traduttivo dei racconti. Presentata la parte teorica della traduzione, i primi quattro racconti sono stati analizzati. Si è dedicata l'attenzione alle differenze culturali delle lingue in contatto siccome il libro è la critica della società croata contemporanea. In ogni racconto i possibili ostacoli nella comprensione di alcuni fenomeni culturali e storici di un lettore italiano sono stati spiegati. Oltre alle differenze culturali, la traduzione delle espressioni idiomatiche e del dialetto è stata analizzata. La seconda e laprincipale parte della tesi presenta la traduzione dei racconti dal croato in italiano. Ovaj diplomski rad bavi se prijevodom prve četiri pripovijetke knjige Maše Kolanović Poštovani kukci i druge jezive priče s hrvatskog na talijanski jezik. Prije samog prijevoda pripovijetki bilo je važno predstaviti neke od teorija prevođenja te objasniti moguće poteškoće i izazove s kojima se suočavaju prevoditelji. U tom dijelu najveći je naglasak stavljen na teorije Umberta Eca koje su služile kao vodilja u procesu prevođenja samih pripovijetki. Nakon teorijskog pregleda o prevođenju napravljena je analiza prijevoda prve četiri pripovijetke. Naglasak je stavljen na kulturološke razlike dvaju jezika u kontaktu, budući da je cijela knjiga zapravo kritika hrvatskog društva. U svakoj pripovijetci objašnjene su moguće poteškoće u razumijevanju pojedinih kulturoloških ili povijesnih fenomena kod talijanskog čitatelja. Osim kulturoloških razlika, analiziran je prijevod idioma te dijalekta. Drugi i najveći dio rada predstavlja sami prijevod pripovijetki ... Master Thesis sami sami sami Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb) Hanno ENVELOPE(17.444,17.444,66.301,66.301) |
institution |
Open Polar |
collection |
Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb) |
op_collection_id |
ftnulzagrebzir |
language |
Italian |
topic |
traduzione teorie traduttive analisi prijevod teorije o prevođenju analiza HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies |
spellingShingle |
traduzione teorie traduttive analisi prijevod teorije o prevođenju analiza HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies Marijanović, Jelena TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ |
topic_facet |
traduzione teorie traduttive analisi prijevod teorije o prevođenju analiza HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies |
description |
La presente tesi si occupa della traduzione dei primi quattro racconti del libro di Maša Kolanović Poštovani kukci i druge jezive priče dal croato in italiano. Prima di passare alla traduzione dei racconti è stato importante presentare alcune delle teorie traduttive e spiegare possibili difficoltà e sfide affrontate durante la traduzione. In quella parte della tesi si pone l'accento sulle teorie traduttive di Umberto Eco che hanno servito da guida nel processo traduttivo dei racconti. Presentata la parte teorica della traduzione, i primi quattro racconti sono stati analizzati. Si è dedicata l'attenzione alle differenze culturali delle lingue in contatto siccome il libro è la critica della società croata contemporanea. In ogni racconto i possibili ostacoli nella comprensione di alcuni fenomeni culturali e storici di un lettore italiano sono stati spiegati. Oltre alle differenze culturali, la traduzione delle espressioni idiomatiche e del dialetto è stata analizzata. La seconda e laprincipale parte della tesi presenta la traduzione dei racconti dal croato in italiano. Ovaj diplomski rad bavi se prijevodom prve četiri pripovijetke knjige Maše Kolanović Poštovani kukci i druge jezive priče s hrvatskog na talijanski jezik. Prije samog prijevoda pripovijetki bilo je važno predstaviti neke od teorija prevođenja te objasniti moguće poteškoće i izazove s kojima se suočavaju prevoditelji. U tom dijelu najveći je naglasak stavljen na teorije Umberta Eca koje su služile kao vodilja u procesu prevođenja samih pripovijetki. Nakon teorijskog pregleda o prevođenju napravljena je analiza prijevoda prve četiri pripovijetke. Naglasak je stavljen na kulturološke razlike dvaju jezika u kontaktu, budući da je cijela knjiga zapravo kritika hrvatskog društva. U svakoj pripovijetci objašnjene su moguće poteškoće u razumijevanju pojedinih kulturoloških ili povijesnih fenomena kod talijanskog čitatelja. Osim kulturoloških razlika, analiziran je prijevod idioma te dijalekta. Drugi i najveći dio rada predstavlja sami prijevod pripovijetki ... |
author2 |
Jurišić, Srećko |
format |
Master Thesis |
author |
Marijanović, Jelena |
author_facet |
Marijanović, Jelena |
author_sort |
Marijanović, Jelena |
title |
TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ |
title_short |
TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ |
title_full |
TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ |
title_fullStr |
TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ |
title_full_unstemmed |
TRADUZIONE E ANALISI DI "SPETTABILI INSETTI" DI MAŠA KOLANOVIĆ |
title_sort |
traduzione e analisi di "spettabili insetti" di maša kolanović |
publisher |
Sveučilište u Splitu. Filozofski fakultet. Odsjek za talijanski jezik i književnost. |
publishDate |
2021 |
url |
https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffst:3001 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:830770 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001/datastream/PDF |
long_lat |
ENVELOPE(17.444,17.444,66.301,66.301) |
geographic |
Hanno |
geographic_facet |
Hanno |
genre |
sami sami sami |
genre_facet |
sami sami sami |
op_relation |
https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffst:3001 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:172:830770 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001 https://repozitorij.svkst.unist.hr/islandora/object/ffst:3001/datastream/PDF |
op_rights |
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
_version_ |
1775355310452506624 |