Koncept (ne)uspjeha u hrvatskoj i makedonskoj frazeologiji

Rad se bavi frazemima koji pripadaju konceptu (ne)uspjeha ekscerpiranih iz dvaju izvora – Hrvatskoga frazeološkog rječnika i Фразеолошки речник на македонскиот јазик (Frazeološkog rječnika makedonskoga jezika). Sami su leksemi uspjeh i neuspjeh antonimni pa je odmah na početku ukratko predstavljeno...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lakoseljac, Tiana
Other Authors: Macan, Željka, Stojanovska, Biljana
Format: Master Thesis
Language:Croatian
Published: Sveučilište u Rijeci. Filozofski fakultet. Odsjek za kroatistiku. 2021
Subjects:
Online Access:https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffri:2758
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:942160
https://www.unirepository.svkri.uniri.hr/islandora/object/ffri:2758
https://www.unirepository.svkri.uniri.hr/islandora/object/ffri:2758/datastream/PDF
Description
Summary:Rad se bavi frazemima koji pripadaju konceptu (ne)uspjeha ekscerpiranih iz dvaju izvora – Hrvatskoga frazeološkog rječnika i Фразеолошки речник на македонскиот јазик (Frazeološkog rječnika makedonskoga jezika). Sami su leksemi uspjeh i neuspjeh antonimni pa je odmah na početku ukratko predstavljeno nekoliko antonimnih frazema potvrđenih u prikupljenoj građi. Nadalje, prikupljeni su frazemi semantički analizirani i podijeljeni u podskupine prema sastavnicama koje sadrže. Osim semantičke analize, prikupljeni frazemi stavljeni su u odnos međujezične ekvivalencije i raspoređeni prema potpunoj i djelomičnoj podudarnosti, samo semantičkoj podudarnosti te nultoj podudarnosti. Во овој дипломски труд се анализираат фраземи со концептот (не)успех ексцерпирани од Хрватскиот фразеолошки речник (Hrvatski frazeološki rječnik) и од Фразеолошкиот речник на македонскиот јазик. Лексемите успех и неуспех се антоними, затоа на самиот почеток, накратко се прикажани неколку антонимни фраземи. Потоа, фраземите се обработени семантички според критериумите според кои се собрани. Собраните фраземи се разгледани во однос на меѓујазичната еквиваленција и се распоредени на фраземи кои целосно се совпаѓаат, на фраземи кои делумно се совпаѓаат и на фраземи без еквиваленти во македонскиот односно во хрватскиот јазик.