"just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors

The aim of the study is to explore situational, cultural and pragmatic factors that might trigger code-switching during informal conversations outside of the classroom at school among bilingual adolescents in Haparanda, Helsinki and Stockholm. An attempt is made to clarify different functions of cod...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kolu, Jaana
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Swedish
Published: Adolf Noreen-sällskapet 2017
Subjects:
Online Access:http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201801221302
_version_ 1829309394290999296
author Kolu, Jaana
author_facet Kolu, Jaana
author_sort Kolu, Jaana
collection JYX - Jyväskylä University Digital Archive
description The aim of the study is to explore situational, cultural and pragmatic factors that might trigger code-switching during informal conversations outside of the classroom at school among bilingual adolescents in Haparanda, Helsinki and Stockholm. An attempt is made to clarify different functions of code-switching, i.e. why bilingual adolescents code-switch from Swedish to Finnish and vice versa. The conversational data, consisting of video-recorded group and pair conversations, was collected in 2014–2015 at six junior high schools in Haparanda, Helsinki and Stockholm. The analysis of the data is qualitative. The theoretical framework is found in the field of translanguaging, which aims to describe bilingual language use and interactional practices (including code-switching). Similar patterns and functions of switching could be found in Haparanda and Helsinki, e.g. referential function (i.e. reference to culture-specific phenomena), but the relationship between the languages in the switches is reverse. In the conversational data from Stockholm the interlocutors switch more between languages if they use Finnish as a base language. The pupils in Stockholm seem to switch between languages when they introduce a new activity. In that case, the switch has a situational function. Quotation means that the messages are quoted in the language in which it was heard or read. Switching to slang words has a metaphorical and expressive function. It can be assumed that the sociolinguistic factors, such as the language environment of the schools and as a whole in the society, show in the results e.g. in which language the adolescents use in their interaction with each other and in the functions of the code-switching. peerReviewed
format Article in Journal/Newspaper
genre Haparanda
genre_facet Haparanda
geographic Haparanda
geographic_facet Haparanda
id ftjyvaeskylaenun:oai:jyx.jyu.fi:123456789/56859
institution Open Polar
language Swedish
long_lat ENVELOPE(24.137,24.137,65.835,65.835)
op_collection_id ftjyvaeskylaenun
op_relation Språk och stil NF
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-338874
1101-1165
27
2017
op_rights © Kolu & Adolf Noreen-sällskapet, 2017. This is an open access article published in DiVA portal.
openAccess
publishDate 2017
publisher Adolf Noreen-sällskapet
record_format openpolar
spelling ftjyvaeskylaenun:oai:jyx.jyu.fi:123456789/56859 2025-04-13T14:20:12+00:00 "just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors Kolu, Jaana 2017 129-158 application/pdf http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201801221302 swe swe Adolf Noreen-sällskapet Språk och stil NF http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-338874 1101-1165 27 2017 © Kolu & Adolf Noreen-sällskapet, 2017. This is an open access article published in DiVA portal. openAccess translanguaging code-switching quotation Swedish Finnish Ruotsin kieli kaksikielisyys koodinvaihto suomen kieli research article http://purl.org/eprint/type/JournalArticle http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 publishedVersion article A1 2017 ftjyvaeskylaenun 2025-03-20T05:54:13Z The aim of the study is to explore situational, cultural and pragmatic factors that might trigger code-switching during informal conversations outside of the classroom at school among bilingual adolescents in Haparanda, Helsinki and Stockholm. An attempt is made to clarify different functions of code-switching, i.e. why bilingual adolescents code-switch from Swedish to Finnish and vice versa. The conversational data, consisting of video-recorded group and pair conversations, was collected in 2014–2015 at six junior high schools in Haparanda, Helsinki and Stockholm. The analysis of the data is qualitative. The theoretical framework is found in the field of translanguaging, which aims to describe bilingual language use and interactional practices (including code-switching). Similar patterns and functions of switching could be found in Haparanda and Helsinki, e.g. referential function (i.e. reference to culture-specific phenomena), but the relationship between the languages in the switches is reverse. In the conversational data from Stockholm the interlocutors switch more between languages if they use Finnish as a base language. The pupils in Stockholm seem to switch between languages when they introduce a new activity. In that case, the switch has a situational function. Quotation means that the messages are quoted in the language in which it was heard or read. Switching to slang words has a metaphorical and expressive function. It can be assumed that the sociolinguistic factors, such as the language environment of the schools and as a whole in the society, show in the results e.g. in which language the adolescents use in their interaction with each other and in the functions of the code-switching. peerReviewed Article in Journal/Newspaper Haparanda JYX - Jyväskylä University Digital Archive Haparanda ENVELOPE(24.137,24.137,65.835,65.835)
spellingShingle translanguaging
code-switching
quotation
Swedish
Finnish
Ruotsin kieli
kaksikielisyys
koodinvaihto
suomen kieli
Kolu, Jaana
"just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
title "just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
title_full "just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
title_fullStr "just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
title_full_unstemmed "just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
title_short "just de niillä oli sovmorgon" : Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
title_sort "just de niillä oli sovmorgon" : kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i haparanda, stockholm och helsingfors
topic translanguaging
code-switching
quotation
Swedish
Finnish
Ruotsin kieli
kaksikielisyys
koodinvaihto
suomen kieli
topic_facet translanguaging
code-switching
quotation
Swedish
Finnish
Ruotsin kieli
kaksikielisyys
koodinvaihto
suomen kieli
url http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201801221302