“Who Will Write for the Inuit?”: Cultural Policy, Inuktitut Translation, and the First Indigenous Novel Ever Published in Canada
This article examines the circumstances surrounding the first publication of an Indigenous novel in Canada, namelyUumajursiutik unaatuinnamutby Markoosie Patsauq, in 1969-70 It describes the context of the federal government’s cultural policy, in particular within the then Department of Indian Affai...
Published in: | Tusaaji: A Translation Review |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
Glendon College, York University
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | https://tusaaji.journals.yorku.ca/index.php/tusaaji/article/view/40422 https://doi.org/10.25071/1925-5624.40422 |
Summary: | This article examines the circumstances surrounding the first publication of an Indigenous novel in Canada, namelyUumajursiutik unaatuinnamutby Markoosie Patsauq, in 1969-70 It describes the context of the federal government’s cultural policy, in particular within the then Department of Indian Affairs and Northern Development, and how this impacted relations with Inuit generally speaking, but also how it set the stage for bureaucratic involvement in the production of an English adaptation of Patsauq’s text, widely known today asHarpoon of the Hunter. Finally, we present our own rigorous new translations, titledHunter with Harpoon/Chasseur au harpon, done in collaboration with the author and based on his original Inuktitut manuscript, suggesting some more ethical practices for working with Indigenous source texts. Este artículo examina las circunstancias que rodearon la publicación de la primera novela autóctona publicada en Canadá, Uumajursiutik unaatuinnamut, de Markoosie Patsauq, en 1969-70. Describe la política cultural del gobierno federal de entonces, en particular la del Departamento de Asuntos Indígenas y Desarrollo del Norte, así como el impacto de esa política en las relaciones con los inuit en general. Muestra cómo dicha política condujo a une intervención burocrática en la redacción de la adaptación al inglés del texto de Patsauq, ampliamente conocido hoy como Harpoon of the Hunter. Por último, presentamos nuestras propias traducciones de la novela, realizadas en colaboración con el autor. Titulados Hunter with Harpoon y Chasseur au harpon, pretenden ser rigurosas y están basadas en el manuscrito original en inuktitut. De ese modo, sugerimos prácticas más éticas al trabajar con textos originales autóctonos. Cet article examine les circonstances entourant la publication du premier roman autochtone publié au Canada, à savoir Uumajursiutik unaatuinnamut de Markoosie Patsauq, en 1969-70. Il décrit la politique culturelle menée par le gouvernement fédéral de l’époque, en particulier celle du Ministère ... |
---|