Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain

The Inscription on the Monument of a Newfoundland Dog, which Byron had engraved on the memorial to his dog Boatswain in the grounds of Newstead Abbey, has been one of the most often reprinted and translated poems by Byron. In her book Kindred Brutes Christine Kenyon-Jones has thoroughly examined the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Coghen, Monika
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: 2014
Subjects:
dog
Online Access:http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/7983
https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.001.3048
id ftjagiellonuniir:oai:ruj.uj.edu.pl:item/7983
record_format openpolar
spelling ftjagiellonuniir:oai:ruj.uj.edu.pl:item/7983 2024-11-03T14:57:42+00:00 Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain Coghen, Monika 2014 http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/7983 https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.001.3048 eng eng doi:10.4467/20843933ST.14.001.3048 http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/7983 Dozwolony użytek utworów chronionych http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf Byron Polish translations literary allusions biography epitaph dog artykuł w czasopiśmie 2014 ftjagiellonuniir https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.001.3048 2024-10-24T00:35:28Z The Inscription on the Monument of a Newfoundland Dog, which Byron had engraved on the memorial to his dog Boatswain in the grounds of Newstead Abbey, has been one of the most often reprinted and translated poems by Byron. In her book Kindred Brutes Christine Kenyon-Jones has thoroughly examined the genealogy of the poem and pointed to its potential for manifold interpretations and to its role in establishing the image of Byron as ‘a misanthropic dog-lover’. The Polish reception of the poem confirms both its ideological and political potential and its role in the creation of one of the stereotypical images of Byron. This paper examines Polish translations of Byron’s Inscription, pointing to the role of the poet’s lives, particularly L. Belloc’s French biography, in the formation of the myth of the Byron and in the transmission of the knowledge of his works. It also traces literary allusions to the poem in the works of Polish writers. In the Russian-controlled Congress Kingdom of Poland the banning of the poem on the grounds of a theological error marked one of the first noted interventions of preventive censorship in 1825. Nonetheless, the Polish translations were published first in the Austrian-controlled Lviv in 1825, and then in the Russian-controlled Vilnius in 1834, both exploring the poem’s political potential. On the other hand, in his drama Fantazy Juliusz Słowacki used ironic references to the poem to criticize the Byronic stance. Article in Journal/Newspaper Newfoundland Jagiellonian University Repository Kenyon ENVELOPE(-174.867,-174.867,-85.167,-85.167) The Monument ENVELOPE(162.250,162.250,-72.583,-72.583)
institution Open Polar
collection Jagiellonian University Repository
op_collection_id ftjagiellonuniir
language English
topic Byron
Polish translations
literary allusions
biography
epitaph
dog
spellingShingle Byron
Polish translations
literary allusions
biography
epitaph
dog
Coghen, Monika
Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain
topic_facet Byron
Polish translations
literary allusions
biography
epitaph
dog
description The Inscription on the Monument of a Newfoundland Dog, which Byron had engraved on the memorial to his dog Boatswain in the grounds of Newstead Abbey, has been one of the most often reprinted and translated poems by Byron. In her book Kindred Brutes Christine Kenyon-Jones has thoroughly examined the genealogy of the poem and pointed to its potential for manifold interpretations and to its role in establishing the image of Byron as ‘a misanthropic dog-lover’. The Polish reception of the poem confirms both its ideological and political potential and its role in the creation of one of the stereotypical images of Byron. This paper examines Polish translations of Byron’s Inscription, pointing to the role of the poet’s lives, particularly L. Belloc’s French biography, in the formation of the myth of the Byron and in the transmission of the knowledge of his works. It also traces literary allusions to the poem in the works of Polish writers. In the Russian-controlled Congress Kingdom of Poland the banning of the poem on the grounds of a theological error marked one of the first noted interventions of preventive censorship in 1825. Nonetheless, the Polish translations were published first in the Austrian-controlled Lviv in 1825, and then in the Russian-controlled Vilnius in 1834, both exploring the poem’s political potential. On the other hand, in his drama Fantazy Juliusz Słowacki used ironic references to the poem to criticize the Byronic stance.
format Article in Journal/Newspaper
author Coghen, Monika
author_facet Coghen, Monika
author_sort Coghen, Monika
title Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain
title_short Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain
title_full Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain
title_fullStr Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain
title_full_unstemmed Polish readings of Byron's epitaph on Boatswain
title_sort polish readings of byron's epitaph on boatswain
publishDate 2014
url http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/7983
https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.001.3048
long_lat ENVELOPE(-174.867,-174.867,-85.167,-85.167)
ENVELOPE(162.250,162.250,-72.583,-72.583)
geographic Kenyon
The Monument
geographic_facet Kenyon
The Monument
genre Newfoundland
genre_facet Newfoundland
op_relation doi:10.4467/20843933ST.14.001.3048
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/7983
op_rights Dozwolony użytek utworów chronionych
http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf
op_doi https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.001.3048
_version_ 1814716856165990400