SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA

Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljič- koga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su pri...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Eterović, Ivana
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Croatian
Published: 2019
Subjects:
Online Access:https://hrcak.srce.hr/275297
https://hrcak.srce.hr/file/398873
id fthrcak:oai:hrcak.srce.hr:275297
record_format openpolar
spelling fthrcak:oai:hrcak.srce.hr:275297 2023-05-15T18:13:09+02:00 SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA SYNTACTIC DIFFERENCES BETWEEN THE GLAGOLITIC AND THE CYRILLIC EDITION OF THE CROATIAN PROTESTANT TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT Eterović, Ivana 2019 application/pdf https://hrcak.srce.hr/275297 https://hrcak.srce.hr/file/398873 hrv hrv https://hrcak.srce.hr/275297 info:eu-repo/semantics/openAccess The texts published in the Biblical Perspectives are encouraged to be used for personal, scientific and educational purposes in keeping with copyright standards. Biblijski pogledi ISSN 1330-1497 (Print) ISSN 1849-0832 (Online) Volume 27 Issue 1-2 reformacija hrvatski protestantizam 16. stoljeće Biblija Novi zavjet hrvatski prijevod sintaksa Novi testament Reformation Croatian Protestantism 161h century Bible New Testament Croatian translation syntax text info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion 2019 fthrcak 2022-04-27T23:09:05Z Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljič- koga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su pritom na razini grafije, glasova i leksika, čemu su hrvatski protestanti i sami pridavali najviše pozornosti, kako doznajemo iz brojnih predgovora njihovim objavljenim izdanjima. Premda nisu ni približno brojne kao razlike na drugim jezičnim razinama, zanimljive su i sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga Novoga testamenta (1562./1563.). Upravo se one u ovome radu raščlanjuju kao prilog boljemu poznavanju sintakse hrvatskih protestantskih izdanja. The Croatian Protestant translation of the New Testament has raised great interest in Croatian philology because of large differences in the language concept of its Glagolitic and Cyrillic editions, being thereby distinguished from other Croatian editions published in Urach's printing house. The largest interventions were recorded on the graphical and phonological levels, as well as vocabulary, to which the Croatian Protestants themselves paid the greatest attention, as we can observe from numerous prefaces to their published editions. Although they are not as numerous as differences on other linguistic levels, the syntactic differences between the Glagolitic and the Cyrillic New Testament (1562/1563) are also interesting. Therefore, it is exactly these differences that are analysed in this article, as a contribution to the better understanding of the syntax of Croatian Protestant editions. Article in Journal/Newspaper sami Hrčak - Portal of scientific journals of Croatia
institution Open Polar
collection Hrčak - Portal of scientific journals of Croatia
op_collection_id fthrcak
language Croatian
topic reformacija
hrvatski protestantizam
16. stoljeće
Biblija
Novi zavjet
hrvatski prijevod
sintaksa
Novi testament
Reformation
Croatian Protestantism
161h century
Bible
New Testament
Croatian translation
syntax
spellingShingle reformacija
hrvatski protestantizam
16. stoljeće
Biblija
Novi zavjet
hrvatski prijevod
sintaksa
Novi testament
Reformation
Croatian Protestantism
161h century
Bible
New Testament
Croatian translation
syntax
Eterović, Ivana
SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA
topic_facet reformacija
hrvatski protestantizam
16. stoljeće
Biblija
Novi zavjet
hrvatski prijevod
sintaksa
Novi testament
Reformation
Croatian Protestantism
161h century
Bible
New Testament
Croatian translation
syntax
description Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljič- koga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su pritom na razini grafije, glasova i leksika, čemu su hrvatski protestanti i sami pridavali najviše pozornosti, kako doznajemo iz brojnih predgovora njihovim objavljenim izdanjima. Premda nisu ni približno brojne kao razlike na drugim jezičnim razinama, zanimljive su i sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga Novoga testamenta (1562./1563.). Upravo se one u ovome radu raščlanjuju kao prilog boljemu poznavanju sintakse hrvatskih protestantskih izdanja. The Croatian Protestant translation of the New Testament has raised great interest in Croatian philology because of large differences in the language concept of its Glagolitic and Cyrillic editions, being thereby distinguished from other Croatian editions published in Urach's printing house. The largest interventions were recorded on the graphical and phonological levels, as well as vocabulary, to which the Croatian Protestants themselves paid the greatest attention, as we can observe from numerous prefaces to their published editions. Although they are not as numerous as differences on other linguistic levels, the syntactic differences between the Glagolitic and the Cyrillic New Testament (1562/1563) are also interesting. Therefore, it is exactly these differences that are analysed in this article, as a contribution to the better understanding of the syntax of Croatian Protestant editions.
format Article in Journal/Newspaper
author Eterović, Ivana
author_facet Eterović, Ivana
author_sort Eterović, Ivana
title SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA
title_short SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA
title_full SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA
title_fullStr SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA
title_full_unstemmed SINTAKTIČKE RAZLIKE IZMEĐU GLAGOLJIČKOGA I ĆIRILIČKOGA IZDANJA HRVATSKOGA PROTESTANTSKOG PRIJEVODA NOVOGA TESTAMENTA
title_sort sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda novoga testamenta
publishDate 2019
url https://hrcak.srce.hr/275297
https://hrcak.srce.hr/file/398873
genre sami
genre_facet sami
op_source Biblijski pogledi
ISSN 1330-1497 (Print)
ISSN 1849-0832 (Online)
Volume 27
Issue 1-2
op_relation https://hrcak.srce.hr/275297
op_rights info:eu-repo/semantics/openAccess
The texts published in the Biblical Perspectives are encouraged to be used for personal, scientific and educational purposes in keeping with copyright standards.
_version_ 1766185633511899136