Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta

Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su prit...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Slovo
Main Author: ETEROVIĆ, Ivana
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Croatian
Published: Old Church Slavonic Institute 2018
Subjects:
Online Access:https://hrcak.srce.hr/218280
https://hrcak.srce.hr/file/318637
id fthrcak:oai:hrcak.srce.hr:218280
record_format openpolar
spelling fthrcak:oai:hrcak.srce.hr:218280 2023-05-15T18:13:11+02:00 Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta SYNTACTIC DIFFERENCES BETWEEN THE GLAGOLITIC AND THE CYRILLIC EDITION OF THE CROATIAN PROTESTANT TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT ETEROVIĆ, Ivana 2018 application/pdf https://hrcak.srce.hr/218280 https://hrcak.srce.hr/file/318637 hrv hrv Old Church Slavonic Institute info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.31745/s.68.4 https://hrcak.srce.hr/218280 info:eu-repo/semantics/openAccess Full texts of the articles published in issues 1-67 are free and may be used for personal and educational purpose under conditions pertained to the copyrights of authors and the publisher. The previous issues may be obtained from the publisher. Slovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu ISSN 0583-6255 (Print) ISSN 1849-1049 (Online) Issue 68 reformacija hrvatski protestantizam 16. stoljeće Biblija Novi zavjet hrvatski prijevod sintaksa Reformation Croatian protestantism 16th century Bible New Testament Croatian translation syntax text info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion 2018 fthrcak https://doi.org/10.31745/s.68.4 2019-04-03T23:01:42Z Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su pritom na razini grafije, glasova i leksika, čemu su hrvatski protestanti i sami pridavali najviše pozornosti, kako doznajemo iz brojnih predgovora njihovim objavljenim izdanjima. Premda nisu ni približno brojne kao razlike na drugim jezičnim razinama, zanimljive su i sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga Novoga testamenta (1562./1563.). Upravo se one u ovome radu raščlanjuju kao prilog boljemu poznavanju sintakse hrvatskih protestantskih izdanja. The Croatian Protestant translation of the New Testament has raised great interest in Croatian philology because of large differences in the language concept of its Glagolitic and Cyrillic editions, being thereby distinguished from other Croatian editions published in Urach’s printing house. The largest interventions were recorded on the graphical and phonological levels, as well as vocabulary, to which the Croatian Protestants themselves paid the greatest attention, as we can observe from numerous prefaces to their published editions. Although they are not as numerous as differences on other linguistic levels, the syntactic differences between the Glagolitic and the Cyrillic New Testament (1562/1563) are also interesting. Therefore, it is exactly these differences that are analyzed in this article, as a contribution to the better understanding of the syntax of Croatian Protestant editions. Article in Journal/Newspaper sami Hrčak - Portal of scientific journals of Croatia Slovo 68 73 98
institution Open Polar
collection Hrčak - Portal of scientific journals of Croatia
op_collection_id fthrcak
language Croatian
topic reformacija
hrvatski protestantizam
16. stoljeće
Biblija
Novi zavjet
hrvatski prijevod
sintaksa
Reformation
Croatian protestantism
16th century
Bible
New Testament
Croatian translation
syntax
spellingShingle reformacija
hrvatski protestantizam
16. stoljeće
Biblija
Novi zavjet
hrvatski prijevod
sintaksa
Reformation
Croatian protestantism
16th century
Bible
New Testament
Croatian translation
syntax
ETEROVIĆ, Ivana
Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta
topic_facet reformacija
hrvatski protestantizam
16. stoljeće
Biblija
Novi zavjet
hrvatski prijevod
sintaksa
Reformation
Croatian protestantism
16th century
Bible
New Testament
Croatian translation
syntax
description Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su pritom na razini grafije, glasova i leksika, čemu su hrvatski protestanti i sami pridavali najviše pozornosti, kako doznajemo iz brojnih predgovora njihovim objavljenim izdanjima. Premda nisu ni približno brojne kao razlike na drugim jezičnim razinama, zanimljive su i sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga Novoga testamenta (1562./1563.). Upravo se one u ovome radu raščlanjuju kao prilog boljemu poznavanju sintakse hrvatskih protestantskih izdanja. The Croatian Protestant translation of the New Testament has raised great interest in Croatian philology because of large differences in the language concept of its Glagolitic and Cyrillic editions, being thereby distinguished from other Croatian editions published in Urach’s printing house. The largest interventions were recorded on the graphical and phonological levels, as well as vocabulary, to which the Croatian Protestants themselves paid the greatest attention, as we can observe from numerous prefaces to their published editions. Although they are not as numerous as differences on other linguistic levels, the syntactic differences between the Glagolitic and the Cyrillic New Testament (1562/1563) are also interesting. Therefore, it is exactly these differences that are analyzed in this article, as a contribution to the better understanding of the syntax of Croatian Protestant editions.
format Article in Journal/Newspaper
author ETEROVIĆ, Ivana
author_facet ETEROVIĆ, Ivana
author_sort ETEROVIĆ, Ivana
title Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta
title_short Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta
title_full Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta
title_fullStr Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta
title_full_unstemmed Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta
title_sort sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda novoga testamenta
publisher Old Church Slavonic Institute
publishDate 2018
url https://hrcak.srce.hr/218280
https://hrcak.srce.hr/file/318637
genre sami
genre_facet sami
op_source Slovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu
ISSN 0583-6255 (Print)
ISSN 1849-1049 (Online)
Issue 68
op_relation info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.31745/s.68.4
https://hrcak.srce.hr/218280
op_rights info:eu-repo/semantics/openAccess
Full texts of the articles published in issues 1-67 are free and may be used for personal and educational purpose under conditions pertained to the copyrights of authors and the publisher. The previous issues may be obtained from the publisher.
op_doi https://doi.org/10.31745/s.68.4
container_title Slovo
container_issue 68
container_start_page 73
op_container_end_page 98
_version_ 1766185684065845248