Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction
Davíð Stefánsson was an Icelandic poet born in 1895 in Fagriskógur, a farm in the North of Iceland.[i] He was an ambitious and esteemed poet, whose work occupied a central place in the Icelandic literary canon and borrowed from many traditions including folklore, Romanticism, Symbolism, the Gothic,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
Volupté
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.gold.ac.uk/index.php/volupte/article/view/1625 |
id |
ftgoldsmithunojs:oai:ojs.gold.ac.uk:article/1625 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftgoldsmithunojs:oai:ojs.gold.ac.uk:article/1625 2023-10-01T03:56:55+02:00 Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction Ólafsdóttir, Karólína Rós 2022-06-20 application/pdf https://journals.gold.ac.uk/index.php/volupte/article/view/1625 eng eng Volupté https://journals.gold.ac.uk/index.php/volupte/article/view/1625/1739 10.25602/GOLD.v.v5i1.1625.g1739 https://journals.gold.ac.uk/index.php/volupte/article/view/1625 Copyright (c) 2022 Volupté Volupté; Vol. 5 No. 1 (2022): Volupté Digest; 95-97 2515-0073 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-reviewed Article 2022 ftgoldsmithunojs 2023-09-02T18:34:23Z Davíð Stefánsson was an Icelandic poet born in 1895 in Fagriskógur, a farm in the North of Iceland.[i] He was an ambitious and esteemed poet, whose work occupied a central place in the Icelandic literary canon and borrowed from many traditions including folklore, Romanticism, Symbolism, the Gothic, and, in the poem translated into English here, decadence. Given that Davíð was writing from a remote island in the North Atlantic Ocean, a place with more sheep than people, it is not obvious how or why he started exploring decadent themes, which traditionally tend to reflect preoccupations with plenitude, artifice, and urban cityscapes. It is the pervasive nature of decadence itself, however, and its parasitic relationship with other major movements and tendencies like Romanticism, Realism, and Symbolism, that ensured that decadent aesthetics found their way into the work of late nineteenth- and early twentieth-century writers like Davíð. Article in Journal/Newspaper Iceland North Atlantic Goldsmiths, University of London: Journals Online |
institution |
Open Polar |
collection |
Goldsmiths, University of London: Journals Online |
op_collection_id |
ftgoldsmithunojs |
language |
English |
description |
Davíð Stefánsson was an Icelandic poet born in 1895 in Fagriskógur, a farm in the North of Iceland.[i] He was an ambitious and esteemed poet, whose work occupied a central place in the Icelandic literary canon and borrowed from many traditions including folklore, Romanticism, Symbolism, the Gothic, and, in the poem translated into English here, decadence. Given that Davíð was writing from a remote island in the North Atlantic Ocean, a place with more sheep than people, it is not obvious how or why he started exploring decadent themes, which traditionally tend to reflect preoccupations with plenitude, artifice, and urban cityscapes. It is the pervasive nature of decadence itself, however, and its parasitic relationship with other major movements and tendencies like Romanticism, Realism, and Symbolism, that ensured that decadent aesthetics found their way into the work of late nineteenth- and early twentieth-century writers like Davíð. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Ólafsdóttir, Karólína Rós |
spellingShingle |
Ólafsdóttir, Karólína Rós Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction |
author_facet |
Ólafsdóttir, Karólína Rós |
author_sort |
Ólafsdóttir, Karólína Rós |
title |
Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction |
title_short |
Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction |
title_full |
Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction |
title_fullStr |
Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction |
title_full_unstemmed |
Davíð Stefánsson’s ‘Delirium’ (1919): A New Translation with Introduction |
title_sort |
davíð stefánsson’s ‘delirium’ (1919): a new translation with introduction |
publisher |
Volupté |
publishDate |
2022 |
url |
https://journals.gold.ac.uk/index.php/volupte/article/view/1625 |
genre |
Iceland North Atlantic |
genre_facet |
Iceland North Atlantic |
op_source |
Volupté; Vol. 5 No. 1 (2022): Volupté Digest; 95-97 2515-0073 |
op_relation |
https://journals.gold.ac.uk/index.php/volupte/article/view/1625/1739 10.25602/GOLD.v.v5i1.1625.g1739 https://journals.gold.ac.uk/index.php/volupte/article/view/1625 |
op_rights |
Copyright (c) 2022 Volupté |
_version_ |
1778527603282411520 |