Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature

This dissertation expands upon two recent academic developments: one, the increased interest in translations as active sites of cultural contact, and two, the emerging critical approaches to the fantastic/ supernatural elements in texts. Interrogating translations, this dissertation is a foray into...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Spillane, Sean Patrick
Format: Text
Language:English
Published: Fordham Research Commons 2023
Subjects:
Online Access:https://research.library.fordham.edu/dissertations/AAI30635651
id ftfordhamuniv:oai:research.library.fordham.edu:dissertations-13892
record_format openpolar
spelling ftfordhamuniv:oai:research.library.fordham.edu:dissertations-13892 2023-12-24T10:17:58+01:00 Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature Spillane, Sean Patrick 2023-01-01T08:00:00Z https://research.library.fordham.edu/dissertations/AAI30635651 ENG eng Fordham Research Commons https://research.library.fordham.edu/dissertations/AAI30635651 ETD Collection for Fordham University Medieval literature|British and Irish literature|Translation studies|Medieval history text 2023 ftfordhamuniv 2023-11-25T19:08:17Z This dissertation expands upon two recent academic developments: one, the increased interest in translations as active sites of cultural contact, and two, the emerging critical approaches to the fantastic/ supernatural elements in texts. Interrogating translations, this dissertation is a foray into the Global Middle Ages as it centers the connective networks that allows texts and ideas to cross cultural and linguistic borders. By focusing on translations, I attempt to center the medieval Norse’s outward-looking perspectives. In the first two chapters, I locate two key sites of translation: the first is at King Hákon Hákonarson’s royal court in thirteenth century Norway, and the second is Þingeyrar monastery in late twelfth/early thirteenth century Iceland. In these chapters I analyze a single translation—Marie de France’s Bisclavret into the Old Norse prose Bisclaretz lioð and Geoffrey of Monmouth’s Prophetiae Merlini into the Old Norse-Icelandic verse Merlínusspá—and argue that by placing each translation within its cultural and ideological context, we can read the translation as an active site of cultural mediation in which the translators renegotiate the medieval Norwegians and Icelanders’ relationship to the cultural centers of Europe. Both translations attempt to draw the medieval Norse closer to the cultural center of Europe by synthesizing their own literary traditions within their translations. The third chapter expands an understanding of translatio to include Old Norse travel narratives, and it analyzes Yngvars saga víðförla and the Vínland sagas to illustrate how medieval Icelanders negotiated their own positionality in the world by exploring these far-off lands in their literature. Throughout the dissertation, I argue that medieval Norwegians and Icelanders actively sought out European literature to translate, and reading their translations within their historical contexts reveals a sustained effort to re-position the Nordic world as centered, rather than marginal. I contend that the medieval Norse ... Text Iceland Fordham University: DigitalResearch@Fordham Norway Þingeyrar ENVELOPE(-20.403,-20.403,65.552,65.552)
institution Open Polar
collection Fordham University: DigitalResearch@Fordham
op_collection_id ftfordhamuniv
language English
topic Medieval literature|British and Irish literature|Translation studies|Medieval history
spellingShingle Medieval literature|British and Irish literature|Translation studies|Medieval history
Spillane, Sean Patrick
Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature
topic_facet Medieval literature|British and Irish literature|Translation studies|Medieval history
description This dissertation expands upon two recent academic developments: one, the increased interest in translations as active sites of cultural contact, and two, the emerging critical approaches to the fantastic/ supernatural elements in texts. Interrogating translations, this dissertation is a foray into the Global Middle Ages as it centers the connective networks that allows texts and ideas to cross cultural and linguistic borders. By focusing on translations, I attempt to center the medieval Norse’s outward-looking perspectives. In the first two chapters, I locate two key sites of translation: the first is at King Hákon Hákonarson’s royal court in thirteenth century Norway, and the second is Þingeyrar monastery in late twelfth/early thirteenth century Iceland. In these chapters I analyze a single translation—Marie de France’s Bisclavret into the Old Norse prose Bisclaretz lioð and Geoffrey of Monmouth’s Prophetiae Merlini into the Old Norse-Icelandic verse Merlínusspá—and argue that by placing each translation within its cultural and ideological context, we can read the translation as an active site of cultural mediation in which the translators renegotiate the medieval Norwegians and Icelanders’ relationship to the cultural centers of Europe. Both translations attempt to draw the medieval Norse closer to the cultural center of Europe by synthesizing their own literary traditions within their translations. The third chapter expands an understanding of translatio to include Old Norse travel narratives, and it analyzes Yngvars saga víðförla and the Vínland sagas to illustrate how medieval Icelanders negotiated their own positionality in the world by exploring these far-off lands in their literature. Throughout the dissertation, I argue that medieval Norwegians and Icelanders actively sought out European literature to translate, and reading their translations within their historical contexts reveals a sustained effort to re-position the Nordic world as centered, rather than marginal. I contend that the medieval Norse ...
format Text
author Spillane, Sean Patrick
author_facet Spillane, Sean Patrick
author_sort Spillane, Sean Patrick
title Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature
title_short Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature
title_full Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature
title_fullStr Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature
title_full_unstemmed Translating the Fantastic in Old Norse-Icelandic Literature
title_sort translating the fantastic in old norse-icelandic literature
publisher Fordham Research Commons
publishDate 2023
url https://research.library.fordham.edu/dissertations/AAI30635651
long_lat ENVELOPE(-20.403,-20.403,65.552,65.552)
geographic Norway
Þingeyrar
geographic_facet Norway
Þingeyrar
genre Iceland
genre_facet Iceland
op_source ETD Collection for Fordham University
op_relation https://research.library.fordham.edu/dissertations/AAI30635651
_version_ 1786206428724199424