L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p.

Bibliographic Details
Main Author: Durante, Daniel Castillo
Format: Text
Language:French
Published: Spirale magazine culturel inc. 2006
Subjects:
Online Access:http://id.erudit.org/iderudit/18164ac
id fterudit:oai:erudit.org:18164ac
record_format openpolar
spelling fterudit:oai:erudit.org:18164ac 2023-05-15T17:54:39+02:00 L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p. Durante, Daniel Castillo 2006 http://id.erudit.org/iderudit/18164ac fr fre Spirale magazine culturel inc. Érudit Spirale : Arts • Lettres • Sciences humaines no. 206 (2006) Tous droits réservés © Spirale magazine culturel inc., 2006 text 2006 fterudit 2013-03-29T15:13:30Z Text Passage du Nord-Ouest Érudit.org (Université Montréal)
institution Open Polar
collection Érudit.org (Université Montréal)
op_collection_id fterudit
language French
format Text
author Durante, Daniel Castillo
spellingShingle Durante, Daniel Castillo
L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p.
author_facet Durante, Daniel Castillo
author_sort Durante, Daniel Castillo
title L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p.
title_short L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p.
title_full L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p.
title_fullStr L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p.
title_full_unstemmed L’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. Le jardin de la dame Murakami de Mario Bellatin, traduit de l’espagnol (Mexique) par André Gabastou, Les Éditions Passage du Nord/Ouest, 93 p.
title_sort l’altérité en trompe-l’oeil ou comment devenir ce que l’on est pas. le jardin de la dame murakami de mario bellatin, traduit de l’espagnol (mexique) par andré gabastou, les éditions passage du nord/ouest, 93 p.
publisher Spirale magazine culturel inc.
publishDate 2006
url http://id.erudit.org/iderudit/18164ac
genre Passage du Nord-Ouest
genre_facet Passage du Nord-Ouest
op_relation Spirale : Arts • Lettres • Sciences humaines
no. 206 (2006)
op_rights Tous droits réservés © Spirale magazine culturel inc., 2006
_version_ 1766162451057868800