Lost in Translation: Overcoming Distinctions in Worldviews in Environmental Impact Assessments in Canada and Russia

How would the usage of Indigenous languages contribute to overcoming the epistemological gap between Traditional Ecological Knowledge and Environmental Impact Assessments? This article examines incommensurabilities that arise in Sakha-Russian and Cree-English translations of EIA through the translat...

Full description

Bibliographic Details
Published in:The International Indigenous Policy Journal
Main Authors: Sidorova, Evgeniia, Ferguson, Jenanne
Format: Text
Language:English
Published: Scholarship@Western (Western University) 2023
Subjects:
Online Access:http://id.erudit.org/iderudit/1106677ar
https://doi.org/10.18584/iipj.2023.14.2.14942
Description
Summary:How would the usage of Indigenous languages contribute to overcoming the epistemological gap between Traditional Ecological Knowledge and Environmental Impact Assessments? This article examines incommensurabilities that arise in Sakha-Russian and Cree-English translations of EIA through the translations of the most common words in samples. Without being embedded in Indigenous languages, TEK and other knowledges are easily decontextualized, and results in the loss of layers of meaning. This study adopted a linguistic anthropological approach to language combined with content analysis and guided by a poststructuralist mode of analysis. We argue policies around EIA/EAs must be shifted to center Indigenous languages as the source of TEK and ensure that there is space for these languages to be used in the consultation processes.