La linguistique liturgique du père Aubery : Aperçu ethnohistorique

Le père Joseph Aubery (1673-1756) a passé presque cinquante ans à la mission abénaquise de Saint-François-de-Sales, connue aujourd’hui sous le nom d’Odanak. Il a rédigé un important dictionnaire manuscrit de la langue abénaquise, de même que d’autres écrits relatifs à la religion catholique. Bien qu...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Recherches amérindiennes au Québec
Main Authors: Smith, Nicholas N., Nash, Alice
Format: Text
Language:French
Published: Recherches amérindiennes au Québec 2003
Subjects:
Online Access:http://id.erudit.org/iderudit/1082585ar
https://doi.org/10.7202/1082585ar
Description
Summary:Le père Joseph Aubery (1673-1756) a passé presque cinquante ans à la mission abénaquise de Saint-François-de-Sales, connue aujourd’hui sous le nom d’Odanak. Il a rédigé un important dictionnaire manuscrit de la langue abénaquise, de même que d’autres écrits relatifs à la religion catholique. Bien que ces manuscrits aient été rédigés dans un dialecte abénaquis qui était déjà en voie de disparition du vivant d’Aubery, ils ont néanmoins été largement utilisés durant près de deux siècles, et ce d’Odanak jusqu’à la communauté malécite de Woodstock au Nouveau-Brunswick. Forcément, cette situation, comme le montre le présent article, soulève des questions importantes sur le contexte socioculturel qui a entouré la production, la distribution et l’utilisation de ces écrits par les missionnaires et les populations wabanakises, et suggère une remise en question de l’utilité du terme « Abénaquis de l’Ouest » retenu par le Handbook of North American Indians (vol. 15) pour la période d’avant 1800. Father Joseph Aubery (1673-1756) spent almost fifty years at the Abenaki mission of Saint-François de Sales, today known as Odanak. He produced an important manuscript dictionary of the Abenaki language along with Catholic devotional and liturgical texts. These manuscripts were written in a dialect of Abenaki that was already becoming outdated in Aubery’s lifetime, yet they were widely used for a period of 200 years, from Odanak to the Maliseet community of Woodstock, New Brunswick. As this article shows, the fact that Aubery was used for so long, by so many people, raises broader questions about the sociocultural context in which these texts were produced, disseminated, and used by missionaries and by Wabanaki people. Moreover, Aubery’s work also raises questions about the usefulness of the term “Western Abenaki”, espoused by the Handbook of North American Indians (vol. 15), for the period before 1800.