Xhuyaa et Ts’ehk’i : les traductions de deux versions des hauts faits du corbeau et l’éthique de la traduction des récits traditionnels des Premières Nations
L’article compare trois traductions de la version haïda skidegate des hauts faits du corbeau, le « trickster » des Premières Nations du nord-ouest de l’Amérique, à une traduction de la version tuchoni septentrionale du même mythe. Les trois traductions du récit haïda ont été effectuées par trois uni...
Published in: | TTR : traduction, terminologie, rédaction |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Text |
Language: | French |
Published: |
Association canadienne de traductologie
2004
|
Subjects: | |
Online Access: | http://id.erudit.org/iderudit/013275ar https://doi.org/10.7202/013275ar |