Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary

A study of the currently existing translations of Anton Chekhovs Sakhalin Island (From Travel Notes) (Luba and Michael Terpak - 1967, Brian Reeve - 1993) shows that the reason for some errors in translated texts is not always due to the negligence of translators, which is so clearly noticeable in th...

Full description

Bibliographic Details
Published in:RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism
Main Author: Olga V. Spachil
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Russian
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2021
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.22363/2312-9220-2021-26-2-169-176
https://doaj.org/article/f8a188f800ac498cb0e2eefc6e647c4b
id ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:f8a188f800ac498cb0e2eefc6e647c4b
record_format openpolar
spelling ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:f8a188f800ac498cb0e2eefc6e647c4b 2023-05-15T18:08:46+02:00 Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary Olga V. Spachil 2021-12-01T00:00:00Z https://doi.org/10.22363/2312-9220-2021-26-2-169-176 https://doaj.org/article/f8a188f800ac498cb0e2eefc6e647c4b EN RU eng rus Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/viewFile/26932/19607 https://doaj.org/toc/2312-9220 https://doaj.org/toc/2312-9247 2312-9220 2312-9247 doi:10.22363/2312-9220-2021-26-2-169-176 https://doaj.org/article/f8a188f800ac498cb0e2eefc6e647c4b RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism, Vol 26, Iss 2, Pp 169-176 (2021) a.p. chekhov sakhalin island commentary luba and michael terpak brian reeve translation Literature (General) PN1-6790 article 2021 ftdoajarticles https://doi.org/10.22363/2312-9220-2021-26-2-169-176 2022-12-31T10:59:34Z A study of the currently existing translations of Anton Chekhovs Sakhalin Island (From Travel Notes) (Luba and Michael Terpak - 1967, Brian Reeve - 1993) shows that the reason for some errors in translated texts is not always due to the negligence of translators, which is so clearly noticeable in the first translation, but rather in the incomprehensibi- lity for foreigners of some realia in the original text. Reference to two available Сommentaries on Sakhalin Island, by M.L. Semanova (1985) and M.S. Vysokov (2010), as well as to the works of other Chekhov scholars, did not give the sought-after explanations of certain vague excerpts from the book. Those obscure excerpts are also poorly understood by the Russian readership. In particular, we are talking about Chekhovs mention of the use of a naval rope in the surgical department (Chapter VII) and the perception of the status of a class feldscher/paramedic (Chapter XII). The author of the article offers her own commentary on difficult-to-understand passages and thus fills the gap that has arisen. Conclusions are drawn about the need to continue to provide Chekhovs Sakhalin Island with commentaries and notes. Such commentary should serve two purposes. Its linguistic and cultural character should help to clarify the realias not only for representatives of a foreign linguistic culture - in order to prevent gross errors in translations, but also for the present-day Russian reader, separated from the time when A.P. Chekhovs book was written by almost one hundred and thirty years. Article in Journal/Newspaper Sakhalin Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 26 2 169 176
institution Open Polar
collection Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles
op_collection_id ftdoajarticles
language English
Russian
topic a.p. chekhov
sakhalin island
commentary
luba and michael terpak
brian reeve
translation
Literature (General)
PN1-6790
spellingShingle a.p. chekhov
sakhalin island
commentary
luba and michael terpak
brian reeve
translation
Literature (General)
PN1-6790
Olga V. Spachil
Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary
topic_facet a.p. chekhov
sakhalin island
commentary
luba and michael terpak
brian reeve
translation
Literature (General)
PN1-6790
description A study of the currently existing translations of Anton Chekhovs Sakhalin Island (From Travel Notes) (Luba and Michael Terpak - 1967, Brian Reeve - 1993) shows that the reason for some errors in translated texts is not always due to the negligence of translators, which is so clearly noticeable in the first translation, but rather in the incomprehensibi- lity for foreigners of some realia in the original text. Reference to two available Сommentaries on Sakhalin Island, by M.L. Semanova (1985) and M.S. Vysokov (2010), as well as to the works of other Chekhov scholars, did not give the sought-after explanations of certain vague excerpts from the book. Those obscure excerpts are also poorly understood by the Russian readership. In particular, we are talking about Chekhovs mention of the use of a naval rope in the surgical department (Chapter VII) and the perception of the status of a class feldscher/paramedic (Chapter XII). The author of the article offers her own commentary on difficult-to-understand passages and thus fills the gap that has arisen. Conclusions are drawn about the need to continue to provide Chekhovs Sakhalin Island with commentaries and notes. Such commentary should serve two purposes. Its linguistic and cultural character should help to clarify the realias not only for representatives of a foreign linguistic culture - in order to prevent gross errors in translations, but also for the present-day Russian reader, separated from the time when A.P. Chekhovs book was written by almost one hundred and thirty years.
format Article in Journal/Newspaper
author Olga V. Spachil
author_facet Olga V. Spachil
author_sort Olga V. Spachil
title Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary
title_short Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary
title_full Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary
title_fullStr Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary
title_full_unstemmed Anton Chekhov’s Sakhalin Island: An Ongoing Commentary
title_sort anton chekhov’s sakhalin island: an ongoing commentary
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
publishDate 2021
url https://doi.org/10.22363/2312-9220-2021-26-2-169-176
https://doaj.org/article/f8a188f800ac498cb0e2eefc6e647c4b
genre Sakhalin
genre_facet Sakhalin
op_source RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism, Vol 26, Iss 2, Pp 169-176 (2021)
op_relation http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/viewFile/26932/19607
https://doaj.org/toc/2312-9220
https://doaj.org/toc/2312-9247
2312-9220
2312-9247
doi:10.22363/2312-9220-2021-26-2-169-176
https://doaj.org/article/f8a188f800ac498cb0e2eefc6e647c4b
op_doi https://doi.org/10.22363/2312-9220-2021-26-2-169-176
container_title RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism
container_volume 26
container_issue 2
container_start_page 169
op_container_end_page 176
_version_ 1766181081990561792