The Icelandic Language at the Time of the Reformation
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16t...
Published in: | Nordlit |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English Norwegian |
Published: |
Septentrio Academic Publishing
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.7557/13.4960 https://doaj.org/article/c83d46caa5ef4b778f3648bf6e51a961 |
id |
ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:c83d46caa5ef4b778f3648bf6e51a961 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:c83d46caa5ef4b778f3648bf6e51a961 2023-05-15T16:50:51+02:00 The Icelandic Language at the Time of the Reformation Veturliði Óskarsson 2019-11-01T00:00:00Z https://doi.org/10.7557/13.4960 https://doaj.org/article/c83d46caa5ef4b778f3648bf6e51a961 EN NO eng nor Septentrio Academic Publishing https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960 https://doaj.org/toc/0809-1668 https://doaj.org/toc/1503-2086 doi:10.7557/13.4960 0809-1668 1503-2086 https://doaj.org/article/c83d46caa5ef4b778f3648bf6e51a961 Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur, Iss 43 (2019) The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Norwegian literature PT8301-9155 article 2019 ftdoajarticles https://doi.org/10.7557/13.4960 2022-12-31T00:01:00Z The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. Article in Journal/Newspaper Iceland Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles Nordlit 43 |
institution |
Open Polar |
collection |
Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles |
op_collection_id |
ftdoajarticles |
language |
English Norwegian |
topic |
The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Norwegian literature PT8301-9155 |
spellingShingle |
The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Norwegian literature PT8301-9155 Veturliði Óskarsson The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
topic_facet |
The Icelandic Reformation Printed books The New Testament The Bible Loanwords The German Prefix be- Norwegian literature PT8301-9155 |
description |
The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Veturliði Óskarsson |
author_facet |
Veturliði Óskarsson |
author_sort |
Veturliði Óskarsson |
title |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_short |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_full |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_fullStr |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_full_unstemmed |
The Icelandic Language at the Time of the Reformation |
title_sort |
icelandic language at the time of the reformation |
publisher |
Septentrio Academic Publishing |
publishDate |
2019 |
url |
https://doi.org/10.7557/13.4960 https://doaj.org/article/c83d46caa5ef4b778f3648bf6e51a961 |
genre |
Iceland |
genre_facet |
Iceland |
op_source |
Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur, Iss 43 (2019) |
op_relation |
https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/4960 https://doaj.org/toc/0809-1668 https://doaj.org/toc/1503-2086 doi:10.7557/13.4960 0809-1668 1503-2086 https://doaj.org/article/c83d46caa5ef4b778f3648bf6e51a961 |
op_doi |
https://doi.org/10.7557/13.4960 |
container_title |
Nordlit |
container_issue |
43 |
_version_ |
1766040970785193984 |